ཀུན་རིག་གི་ཆོ་ག་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན།
ཀུན་རིག་གི་ཆོ་ག་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན།
ཀུན་རིག་གི་ཆོ་ག་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ༀ་སྭ་སྟི། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་རིང་ལུགས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་མཆོག་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།

遍知仪轨草稿大解脱门
遍知仪轨草稿大解脱门
遍知仪轨草稿大解脱门
嗡 吉祥！恭敬顶礼并皈依诸佛之主尊贵的达波噶举传承，修持传承噶玛噶举尊者。
（原文：ༀ་སྭ་སྟི། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་རིང་ལུགས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་མཆོག་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།）


 །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཡི། །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ཀྱིས། །མངོན་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ངན་སོང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་དེར་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་ཚུལ། །བདག་གི་འདྲེན་མཆོག་རྒྱལ་བ་ཀརྨ་པ། །རང་བྱུང་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ལས། །ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ་གཞན་གྱི་དོན་ཕྱིར་བརྗོད། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་འདོད་
པས་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། གནོད་སྦྱིན་བཟླས་པའི་ཆུས་ཁང་པ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསངས། གནས་མཛེས་པར་བརྒྱན། དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་དང་མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་བ་ཡང་བཤམས། ཕྱག་རྒྱའི་སྐབས་སུ་མཐེ་བོང་སོགས་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿཞེས་པའི་མིང་འདོགས་ངེས་པར་བྱ། དེ་ནས། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་གདན་ལ་འདུག །སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏོར་མ་བཤམས། ཆུས་སྤྲན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཨཿགཉིས་བརྐྱང་སྟེ་ཅུང་ཟད་བཀུག་པ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ལས་རྒྱས། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། གཅིག་གམ་གསུམ། ནང་བསྡམས་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ལ་ༀ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ་གུང་སྲིན་བར་དུ་བསྒྲེང་བ་མེའི་ཕྱག་
རྒྱས། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གཅིག་གམ་གསུམ། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ༀ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ༀ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་གྱུར། བསྡམས་པ་བསྐོར་ཞིང་འདེབས་ཚུལ་རལ་བྲིའི་རྒྱས། ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྭནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་འདབ་བཟང་ལུས་སྲུལ་པོ། །དྲི་ཟ་སྲིན་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང་། །གང་དག་ས་ལ་གནས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བུ་སྨད་བཅས་ཤིང་གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་ལ། །བདག་གི་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ནི། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི། །གསན་ནས་ཕན་གདགས་སླད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ༀ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། པདྨ་ཀཱ་མ་
ལ་ཡ་སྟྭཾ། ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ། ༀ་དེ་བ་ནཱ་ག །ཡཀྵ། གནྡྷཪྦ། ཨ་སུ་ར། ག་རུ་ཌ། ཀིཾ་ན་ར། མ་ཧོ་ར་ག །མ་ནུ་ཥྱ། ཨ་མ་ནུ་ཥྱ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ་མམ་བདུན་དང་སེ་གོལ་གཏོགས། འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་དང་། །དགའ་བའི་ཚལ་དང་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དང་། །ཤར་ནུབ་རི་དང་ཉི་ཟླའི་ཁྱིམ་རྣམས་དང་། །རི་བོ་ཀུན་ལ་གང་དག་གནས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་གླིང་ན་ལྷག་པར་གང་གནས་དང་། །ཆུ་བོ་ཀུན་དང་ཆུ་ཡི་མདོ་རྣམས་དང་། །མཚོ་དང་རྫིང་བུ་ལྟེང་ཀ་ཆུ་ངོགས་དང་། །གཡའ་ཆུ་སིལ་མ་ཅན་ལ་གང་གནས་དང་། །གྲོང་དང་ཕྱུགས་ལྷས་གྲོང་ཁྱེར་སྟོང་པ་དང་། །ཁང་སྟོང་དག་དང་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དང་། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གནས་རྣམས་དང་། །དཀའ་
ཐུབ་གནས་དང་གླང་ཆེན་བྲེས་རྣམས་དང་། །རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ཁང་དག་ན་གང་གནས་དང་། །ལམ་སྲང་སུམ་མདོ་དང་ནི་བཞི་མདོ་དང་། །གང་དག་ལམ་པོ་ཆེ་དང་ཤིང་གཅིག་དྲུང་། །དུར་ཁྲོ་ཆེན་པོ་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་དང་། །སེང་གེ་དྲེད་དང་གཅན་གཟན་གནས་རྣམས་དང་། །འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་སུ་རུང་བར་གང་གནས་དང་། །གང་དག་གླིང་མཆོག་དག་ན་གནས་པ་དང་། །ལྷུན་པོའི་དུར་ཁྲོད་དག་ན་གནས་པ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་མགུ་བར་གྱུར་ནས་སུ། །ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་དྲི་དང་བདུག་པར་བཅས། །བསྟོད་དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་འབུལ་ན།

请赐予加持。由菩提胜道次第，月亮金刚等证悟，现前圆满成佛的世尊，向净除一切恶趣者顶礼。他的修法与摄受弟子方式，由我殊胜导师胜者噶玛巴，自生莲花金刚所著，我将简要归纳讲述，为利益他人。
在此，获得薄伽梵遍知灌顶后，欲成办自他利益者，应当如是修习。以药叉所持咒水净化房屋与用具，庄严装饰住处，并陈设所有可获得的三宝所依与供品。结印时，应当确定以拇指等五指分别命名为"嗡吽惹舍啊"。然后念诵"萨玛雅特旺"，坐于座垫上。若乐意做前行食子，则陈设各种食物的食子，用水净化后，以金刚拳印（两个"啊"字手印稍微弯曲）结金刚药叉事业印，念"嗡班扎雅夏吽"一遍或三遍。内收手印向上开启，两个"嗡"字顶端相接，中指与无名指伸展而成火印，念"嗡班扎作拉阿那拉哈那达哈巴扎玛塔边扎拉那吽啪"一遍或三遍。
"嗡萨巴瓦修达萨尔瓦达玛，萨巴瓦修多杭"。从空性中，从"嗡"字变成宽广的珍宝器皿，其中"嗡"字融化为光，成为由天界物质所成的食子，清澈无障碍，能生起无漏之乐。以收拢旋转插入方式结剑印，念"嗡阿卡若目康萨尔瓦达玛南阿迪阿努特瓦纳特瓦达嗡啊吽啪娑哈"三遍。
天神与阿修罗药叉食香鬼、迦楼罗与善翼畜生身、乾闼婆与罗刹诸魔类、以及所有住于地上神通者，连同眷属仆从皆在此。我双膝跪地，双手合十向你等祈求，请垂听并为利益之故降临于此。"嗡萨尔瓦洛卡巴拉额嘿嘿，巴玛卡玛拉雅特旺，阿港巴帝札娑哈"。普斯贝（花）。度贝（香）。阿洛给（灯）。根德（涂香）。内威迪亚（食物）。夏布达（声音）。"嗡得瓦那嘎，雅夏，根达瓦，阿苏拉，嘎鲁达，金那拉，玛霍拉嘎，玛努夏，阿玛努夏，萨巴里瓦拉那玛萨尔瓦达塔嘎得比约毗湿瓦目客比约，萨尔瓦塔康乌特嘎得斯帕拉那伊芒嘎嘎那康格日内当巴利亚迪娑哈"三遍或七遍，并打指响。
凡是居住在须弥山顶及欢喜园和诸天宫、东西山峰与日月住所、所有山岳上居住的众生、珍宝洲中特别居住者、所有江河与水之汇合处、海洋湖泊水池水岸边、清凉细流水处所居者、村庄牧场与空城市、空屋天宫诸处所、寺庙佛塔住处所、苦行之地象厩中、王宫宝库中所住、三岔路口与四岔口、大道旁边与独树下、大墓地与大森林、狮子熊与猛兽住处、可怖大荒野中居住者、所有最胜洲中居住者、须弥墓地中所居者，愿你等极为欢喜满足，我以花鬼香熏供养，赞颂食子灯具恭敬献。


བསྟོད་དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་འབུལ་ན། །འདི་དག་གསོལ་ཞིང་ལེགས་པར་བསྣམས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་སོགས། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ༴ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ༀ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ༀ་ཡིག་དཔག་ཏུ་མེད་
པ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཆེར་ལྷག་པ་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ་རྒྱས་པར་འགེངས་ཤིང་། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བ་འཕགས་པ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱས། ༀ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སཱུ་ར་སཱུ་ར་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཧོཿ ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ༀ་སརྦ་བིད་ཨཱརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། པཱདྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། བཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྐྱབས་སེམས་ནི། བདག་དང་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འབྱུང་གནས། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག །དྲིན་ཆེན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ༴ སངས་རྒྱས་ལ༴ ཆོས་ལ༴ དགེ་འདུན་ལ༴ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ།

以赞颂食子灯具恭敬献。请享用这些供品并善加受纳，愿成就我所作业果。
供品加持：嗡班扎雅夏吽。嗡班扎作拉阿那拉哈那等。嗡萨巴瓦（自性）。从空性中，从嗡字变现广大宽敞的珍宝容器中，从无量嗡字所生的金刚甘露、净水、鲜花、熏香、灯光、涂香、饮食、音乐等供品，清净无碍，胜过圣者普贤行愿所生的供云，遍满广大无边虚空，直至轮回未空之间持续不断涌现，具有令圣者欢喜的自性。
以空心合掌结虚空藏印，念："嗡萨尔瓦毗德普拉普拉苏拉苏拉阿瓦尔塔雅阿瓦尔塔雅吙。嗡班扎斯帕拉那康。嗡萨尔瓦毗德阿港啊吽。巴迪央。普斯贝。度贝。阿洛给。根德。拜维迪亚。夏布达啊吽。"
皈依发心：我与等同虚空边际的一切众生，皈依十方三世一切如来身语意功德事业总集之本体，八万四千法蕴源泉，一切圣僧之主，大恩根本传承诸上师。皈依本尊坛城诸尊众。皈依佛。皈依法。皈依僧。为令一切众生安立于佛果位，我将修持薄伽梵遍知仪轨。


 །ལྕེ་ལག་བྱིན་རླབས་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝ༴ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་ལྐོག་མར་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་མདུན་གྱི་
འདབ་མ་པཾ་ལས་ལྕེ་པདྨ་འདབ་མ་གཅིག་པའི་སྟེང་དུ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་དེ་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ། ལག་གཉིས་བཀན་ལ། ལག་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་རེ། དེ་ཞུ་བ་ལག་པ་ལ་ཐིམ་པས་ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན། སོར་མོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པར་གྱུར། སྲུང་འཁོར་ནི། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་དབུ་དང་ཕྱག་མཐའ་ཡས་པ། སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་པའི་རྒྱན་དང་། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ལྷག་མའི་གཡས་རྣམས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས། གཡོན་རྣམས་མགོ་ཐོད་ཤས་གང་བ་བསྣམས་པས་མ་རུངས་པའི་རྒྱུ་མ་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བ། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་
བཞུགས་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ནང་བསྡམས་ཀྱི་ༀ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ། སྙིང་། དཔྲལ། ལྐོག་མ། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རེག་ནས། ༀ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བཾ། བཞི། རིགས་ལྔའི་དམ་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག །ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཞེས་ལྔ་བརྗོད། སྙིང་མགྲིན་ལྟག །སྙིང་ནུ་བར་སྙིང་། མགྲིན་དཔྲལ་རྒྱབ་རྣམས་སུ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སྟེང་འོག་བརྗེ་བ་མདུད་པ་འཆིང་ཚུལ་གྱིས། ༀ་ཊུཾ། དགུ། དཔྲལ་བར་ཐལ་མོ་རྩེ་སྤྲད་པ་གཤམས་བརྡབས་ཏེ་པུས་མོའི་བར་དུ་གཞོལ་བས། ༀ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿ རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱས། ༀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད། །མ་རིག་འདོད་པའི་མུན་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྲེག །ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་དཔའ་མཚན་སྟག་ལྤགས་ཅན། །ལོག་འདྲེན་སྲིན་པོའི་མཐའ་གནོན་དགྲ་འདུལ་བ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་བཞུགས་སོ་འཚལ། །ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །འགྲོོ་བའི་དོན་དུ་མཆོད་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་
གསོལ། །པདྨའི་རྒྱས། ༀ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ༀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། པཱདྱཾ། པུཥྤེ་སོགས། ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་ངང་ཉིད་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཡང་མི་སྤོང་ཞིང་། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་འཇིགས་བྱེད་སྐུར་སྟོན་པ། །ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཟ་བྱེད་རྔམ་སྟབས་ཅན། །གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བའི་སྒྲས། །མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ལ༴ ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །བསྡིགས་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་རྩད་ནས་འཇོམས་མཛད་པ། །སྦྲུལ་གདུག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་ཕྱག༴ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །དཔའ་བོའི་སྟང་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱི་སྡང་མིག་གིས། །བགེགས་དཔུང་སྲེག་
པར་མཛད་ལ༴ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །གློག་སྟོང་འགྱུ་འདྲའི་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བ་གཙིགས། །རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་བཞིན་སྒྲོག །ཁྲོ་རྒྱལ་བགེགས་ཚོགས་འདུལ་ལ༴ ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་ཅིང་། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ལྷ། །བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

舌手加持：
萨巴瓦（自性）。从空性中，从旁字变成莲花，从阿字变成月轮上，自身为金刚萨埵，身色洁白，右手持金刚杵于胸前，左手持铃置于腰侧，以一切装饰庄严，结菩萨跏趺坐。其喉间从舍字变成红色八瓣莲花，前瓣上从旁字变成单瓣舌莲花上，从阿字变成月轮中央，从吽字变成五股白金刚杵，融入舌头，舌变成金刚自性。嗡班扎吉瓦。
两手向上摊开，两手掌心中从阿阿字变成两个月轮上，从吽吽字各变成一个五股白金刚杵，融化入手中，两手变成金刚自性，手指变成单股金刚杵。
防护轮：自身变为忿怒三界胜王，身色蓝色，有无数头和手，以蛇和不净物为饰，虎皮裙，主手二手结吽印手印，其余右手持各种兵器，左手持满是头颅的颅器，拉出恶源吞食，右腿屈左腿伸，安住在智慧火焰中央。
以金刚内收印，两个"嗡"字并列，触碰心、额、喉、顶，念："嗡格日那班扎萨玛雅吽邦"四遍。将五部手印安置于头部五处。念："嗡班扎作拉阿那拉尔卡吽阿比新札芒"五遍。在心、喉、脑后，心、乳间心，喉、额、背等处，以两拳上下交换打结方式，念："嗡东"九遍。在额前以掌尖相对，下拍至膝间，念："嗡班扎度夏吙"。以金刚摄集手印，念："嗡班扎玛哈卡若达拉扎萨巴里瓦拉班扎萨玛札吽"。
智慧劫火般燃烧的光明，焚烧一切无明欲望黑暗，摧毁一切嗔恨阎魔恐惧，大勇士勇猛标志虎皮着，制服邪魔罗刹降伏敌，祈请安住明王大忿怒。为降伏邪魔而迎请，为利众生供养请降临。
以莲花印，念："嗡巴玛卡玛拉雅特旺。嗡班扎玛哈卡若达拉扎萨巴里瓦拉阿港巴帝札娑哈。巴迪央。普斯贝"等。
吽！从法性空性无二自性中，不舍世间行为方式，以善巧方便显现可畏身，顶礼大忿燃烧众会集。
虽不离于智慧寂静性，身相威猛吞噬姿态者，语声如同千龙雷鸣音，摄集无余众生我顶礼。
显现殊胜智慧游舞相，手持各种威猛兵器众，从根摧灭烦恼大毒者，顶礼以毒蛇装饰庄严者。
劫火燃烧轮中央，勇士姿势伸屈住，日月燃烧眼瞪视，焚烧障碍军我礼。
大猛末劫火般威光炽，如千电闪皱眉露獠牙，威猛怒吼如千雷震响，顶礼降伏障众忿怒王。
吽！恐怖吽声不断响，无余摧灭诸魔障，赐予一切悉地神，顶礼魔障怨敌者。


 །ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ་གནས་པའི། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །ང་ནི་གནས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ། །ཁྱོད་རྣམས་འདི་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་ནི་འགས་འགྱུར་ཞིང་། །བགེགས་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྒྱབ་སྦྱར་ཨཿགཉིས་མདུད། ཧཱུྃ་གཉིས་བསྒྲིང་སྟེ་ཅུང་ཟད་བཀུག་པ་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱས། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ན་ལཱརྐ་
མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དྲ་བ་དྲ་བ། བི་དྲ་བ་བི་དྲ་བ། སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར་པྲཱ་ཎཱ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བདག་བསྲུང་། གསུམ་གྱིས་གནས་བསྲུང་། གསུམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་ངོ་། །ཚོགས་རྟེན་སྤྲུལ་པ་ནི། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྒྱུར་གྱུར། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཨཿམདུད་དེ་བཀན་ནས་སྙིང་གར་གཡས་སུ་བསྐོར་ལ། ༀ་སརྦ་བིད་མཎྜལ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ། སྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁར་བཞག་ལ། སྔགས་དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པ་ནི། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནྡ་ནཾ་ཀ་རོ་མི། ཞེས་ཕྱག་འཚལ། པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། དབང་མེད་བདག་གིས་མི་དགེ་བགྱིས་པ་དང་། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཡང་ན་བགྱིད་སྩལ་གང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ནི། །སྤྱན་སྔར་ད་ལྟ་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས། །
བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཟབ་པ་དང་། །རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡི་དོན། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་དང་དེ་ལས་གཞན་ལ་ཡང་། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང་། །བློ་གྲོས་སྡིག་བྲལ་གཏི་མུག་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ། །མ་ལུས་རིགས་ཀྱི་པདྨའི་ནང་བཞུགས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བློ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་སྟེ། །དམན་པས་འཇིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ། །སྲིད་པའི་འབྱོར་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཆོག །གསུང་མཆོག་ཆོས་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སྦྲུལ་གྱི་དུག་བཅོམ་ཞིང་། །བློ་གྲོས་རྣམ་དག་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་དབང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་མཆི་ཞིང་། །སྲིད་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལའང་བདག་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱུ་ཡི་རྗེས་ལ་བདག་པོའི་ཡུལ་བདག་ཉིད། །འབྲས་བུའི་རྟོགས་ཀྱིས་དགྲ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་
པའི། །སྙིང་རྗེའི་རྩ་བ་ཟུག་ཅིང་ཡང་དག་རྟོགས། །མཉམ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའམ། །ཡང་ན་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པར་བྱ་ཕྱིར་རམ། །རང་གི་སེམས་ནི་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སོགས་བཞིན་དུ་བཏང་། །དེ་བཞིན་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པ་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་བླ་ན་མེད་པ་ནི། །བདག་དང་གཞན་རྣམས་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་བསྒོམ་པར་བགྱི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྔགས་ལ་མཁས་པ་ཡི། །ཆོས་རྒྱལ་རྟག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི། །འགྲོ་བ་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཁྱད་འཕགས་གནས་ལ་བདག་ནི་གནས་པར་བགྱི། །མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ནི། །སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་
མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ།

吽！居住在大坛城地基上，天神等所有障碍众请听！我将在此地修大坛城，你们当从此处前往他处。若违背我的命令，以具智慧燃烧金刚杵，必定将头颅粉碎成百片，障碍众必将无疑被毁灭。
以两金刚拳背相靠，两个"啊"字结印，两个"吽"字伸出稍弯成吽印，念："嗡班扎萨特瓦卡若达阿那拉尔卡玛哈班扎卡若达札瓦札瓦，毗札瓦毗札瓦，萨尔瓦阿巴雅那夏雅那夏雅，哈拉哈拉巴拉南吽啪，阿地提斯塔萨旺"三遍以自护，三遍以护处，三遍以护瑜伽师。
资粮所依变化：自己变成金刚源，其手印两拳结吽啊印展开，置于心间向右旋转，念："嗡萨尔瓦毗德曼达拉班扎札卡拉吽"。护轮内，前方虚空中，薄伽梵遍知的坛城连同能依所依明显显现。将手印置于口，诵咒百零八遍。
积集福德资粮："嗡萨尔瓦达塔嘎达卡雅瓦卡其塔巴拉那美那班扎班达南卡若米"，如是顶礼。
跪地合掌：无奈我所造不善及随喜或令造之一切，于殊胜菩提前今悉无余各自忏。善逝子众深广二资粮，成办无余众生广大利，以及其他所有诸善行，我恒时刻随喜赞叹之。
具足周遍大悲之心识，智慧离罪摧毁愚痴众，安住无余种姓莲花中，归命善逝诸佛作皈依。
殊胜智者欢乐花园处，卑劣怖畏者之胜利林，胜伏有为财富最殊胜，我皈依最胜妙法言。
降伏贪欲等毒蛇之毒，具足智慧清净大悲心，勇士根诸众我作皈依，亦向脱离轮回者顶礼。
因后随行主尊境自性，以果证悟战胜诸敌者，悲心根基坚固正了知，无等菩提心我当生起。
为令众生得以成熟或，或为救护一切众生故，或为清净自心之缘故，舍弃这一切如草等物。
如是持戒忍辱精进及，禅定无上胜慧般若等，为令自他得以清净故，于每一刹那中我当修。
善逝密咒善巧法王者，恒时任运自成之佛果，为令众生能够获得故，我当安住殊胜之境界。
怙主诸佛菩萨众，请垂念我并护佑，我名如是此人者，直至菩提心髓间，如同三世诸怙主，为求菩提而决定，无上菩提心意乐，殊胜我今当生起。持戒之学处，以及摄善法，利益众生戒，我当坚固持。佛法僧三宝，
;


 །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྡོམ་པ་དེང་ནས་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་
ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་བགྱི། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །དེ་ནས་ལྷ་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་གློ་བུར་དུ་ལྷགས་ནས་མཆོད་པར་གྱུར། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མཆོད་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཞིག་འབུལ། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཨེ་སངས་རྒྱས། །ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ལེགས། །གང་ཕྱིར་ངན་སོང་བདག་སྦྱངས་ནས། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལ་བཀོད། །ཞེས་བརྗོད་དེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།

佛法与僧伽，无上三宝尊，从佛瑜伽生起之，律仪今起我持守。
金刚殊胜大种姓，金刚铃杵与手印，我当如实而持守，上师师尊亦持守。
殊胜珍宝大种姓，誓言悦意之境中，每日昼夜六时中，四种布施常施与。
从大菩提中生起，清净殊胜莲花种，外内密三乘法门，圣妙正法我持守。
殊胜事业大种姓，具足一切诸律仪，我当如实而持守，供养事业尽力行。
无上菩提殊胜心，我已如是而生起，为利一切诸众生，我持无余诸律仪。
未度者我当度脱，未解脱者令解脱，未安慰者与安慰，安立众生于涅槃。
然后天龙等众生忽然到来供养。"嗡萨尔瓦达塔嘎达阿港"等至"夏布达"为止，以及随意广略供养。
哎玛佛陀诶佛陀！哎玛佛陀妙行善！以此净化我恶趣，令住菩提行境中。
如是说后变得不可见。


 །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ནི།
ལག་གཉིས་བཀན་ལ། ལག་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། གཡས་སུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། གཡོན་དུ་ཨ་དཀར་པོ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་བསྐོར་དུ། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཀུན་ཏུ་གང་ཞིང་འཕྲོ་བར་གྱུར། གཡས་གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་གཉིས་ལ་ༀ་དཀར་པོ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། གུང་མོ་གཉིས་ལ་ཏྲཱཾ་སེར་པོ། སྲིན་ལག་གཉིས་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལ་ཨཱཿལྗང་གུ་ལས། གཡས་རྣམས་རྣམ་སྣང་། མི་བསྐྱོད་པ། རིན་འབྱུང་། འོད་དཔག་མེད། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། གཡོན་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མ། རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་མ། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ། རྡོ་རྗེ་ཀུན་མ། ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་ཐབས་ཤེས་ཞལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་རེག །མཉམ་པའི་ཐལ་མོས། ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿ སརྦ་དྷརྨཱ ཿ རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས། པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཨཱཉྫ་ལི། ལྷ་ཕན་ཚུན་རོ་གཅིག་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་
བསྡམས་པས། ཨཱ་དྱནྟཱ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿ སརྦ་དྷརྨཱཿ བཛྲ་བནྡྷ། བསྡམས་པ་སྙིང་གར་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་དྲལ་བས། བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ། གསུམ། བསྡམས་པ་ལས་ཨཿགཉིས་ནང་དུ་བཅུག་པ་འབེབས་པའི་རྒྱས། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ ཨཿཉེར་གཅིག་བརྗོད། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་འོད་འབར་བ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཞུགས། ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་ཤཱ་ཤྭ་དྱོ་མེ་བྷ་ཝ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་དམ་རྒྱས། བཛྲ་མུཥྚི། ༀ་བཛྲ་མུཥྚི་བཾ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ལས་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ནི། སྐད་ཅིག་གིས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར། ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོ་དཔྲལ་བར་སྦྱར་ནས། ༀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་མགྲིན་པར་སྦྱར་ནས། ༀ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སོགས། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ལ་ཏྲཱཾ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ། ༀ་ཚིནྡ་ཚིནྡ་སོགས། རིགས་ལྔའི་དམ་རྒྱ་སྤྱི་བོ་སོགས་ལྔར་བཞག །ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། དེ་བཞིན་དུ། བཛྲ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཏྲཱཾ། པདྨ་
ཧྲཱིཿ ཀརྨ་ཨཱཿ རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། སརྦ་དུརྒ་ཏེ་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡཱརྷ་ཏེ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྩ་བའི་རིག་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀུན་རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། སྒོ་བ་བཞིའི་སྔགས་རྒྱས། ༀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་བཾ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལ་རྩ་རིག་གིས་བསྐོར་བའི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལས་འོད་ཟེར་རིམ་པ་ལྔ་ལྔ་མཛོད་སྤུའི་སྒོ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་དང་ཁྱད་པར་ངན་སོང་གི་འགྲོ་བ་སྣང་བར་བྱས། ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་ཧཱུྃ་གཉིས་བཅིངས་ནས་གྱེན་དུ་དགྲོལ་བ་ལྟུང་བ་སློང་བའི་ཕྱག་རྒྱས། ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོདྷ་ནེ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཨ་
པཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ངན་འགྲོ་དང་ཁྱད་པར་ཚེ་འདས་བཀུག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་ལ་བཞག་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད། བསྡམས་པ་ལས་ༀ་ཏྲཱཾ་ཨཱཿ གསུམ་བརྐྱང་སྟེ་སྦྱར་ནས་ཕན་ཚུན་འདྲུད་པ་སྡིག་པ་འཇོམས་པའི་རྒྱས། ༀ་སརྦ་བིད་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོདྷ་ནེ་ཧཱུྃ། རྒྱ་དེ་ལན་གསུམ་དྲལ་བས། ༀ་སརྦ་བིད་ཏྲཊ། དེ་དག་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ནས། ཤར་ཕྱོགས་པ་རྣམས་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ། ལྷོ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་རྒྱལ་མཆོག་རིན་ཆེན། ནུབ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཤཱཀྱ་རིགས་དབང་།

积集智慧资粮之影像相应：
两手向上摊开，两手掌心中从阿阿字变现月轮上，右手上为蓝色吽字，左手上为白色阿字，其周围有十六个元音字放射燃烧光芒充满一切并向外散射。两手的拇指上各有白色嗡字，食指上各有蓝色吽字，中指上各有黄色惹字，无名指上各有红色舍字，小指上各有绿色啊字，右手诸指变为毗卢遮那、不动佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛；左手诸指变为金刚界自在母、金刚心母、金刚灌顶母、金刚兵器母、金刚一切母。佛父佛母彼此方便智慧之面相对触碰。
以平等合掌印：阿纽尼阿阿努嘎达：萨尔瓦达尔玛。以金刚合掌印：巴拉斯巴拉阿努巴拉维斯达：萨尔瓦达尔玛班扎安扎利。诸尊彼此融为一味。
以金刚缚印：阿迪安达阿努巴拉维斯达：萨尔瓦达尔玛：班扎班达。将缚印在心间伴随声音打开三次：班扎班达札。三遍。从缚印中将两个啊字内收，以降临印：嗡班扎阿贝沙雅啊。念啊字二十一遍。
从诸佛心间初始红色光明金刚杵进入我的心间。底斯塔班扎德朵美巴瓦沙西迪哦美巴瓦合达养美阿地底斯塔萨尔瓦悉地么巴拉雅查吽。哈哈哈哈吙。三遍。以金刚拳印封印：班扎姆斯底。嗡班扎姆斯底邦。
三种三摩地中第一相应：刹那间自身明显变为薄伽梵遍知。将顶礼合掌放于额前：嗡布利达布利达萨尔瓦阿瓦拉那尼吽啪。将莲花手印置于喉间：嗡札札等。将金刚合掌置于心间，两惹字并列：嗡亲达亲达等。将五部印放于顶等五处：嗡布达阿比辛匝嗡。同样：班扎吽，拉纳惹，巴玛舍，嘎玛啊。
自心月轮上：南无巴嘎瓦帝，萨尔瓦度尔嘎帝巴利修达尼拉匝雅，达塔嘎达雅尔哈帝，三雅克三布达雅，达雅塔，嗡修达尼修达尼萨尔瓦巴班毗修达尼修德毗修德萨尔瓦嘎尔玛阿瓦拉纳毗修达纳娑哈。从根本明咒完全转变中，遍知坛城及其一切坛城尊众完全明显显现。
以四门守护咒印：嗡班扎安库沙札。巴夏吽。斯波札邦。阿贝沙雅吙。虚空坛城与心间坛城合一，主尊心间月轮上白色吽字被根本咒环绕，每个字放射五层光芒从眉间毫相门射出，照亮三界众生尤其是恶趣众生。以两拳结两个吽字上解开，以除堕落手印：嗡修达尼修达尼萨尔瓦阿巴雅阿巴雅吽。
召请恶趣众生尤其是亡者，置于坛城外围，令其皈依。从缚印中伸展嗡惹啊三字结合后互相摩擦，以摧毁罪业印：嗡萨尔瓦毗德萨尔瓦巴班毗修达尼吽。以此印解开三次：嗡萨尔瓦毗德札。
他们从三界痛苦中解脱后，东方众成为清净王，南方众成为胜宝王，西方众成为释迦族王。


 ནུབ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཤཱཀྱ་རིགས་དབང་། བྱང་ཕྱོགས་པ་རྣམས་མེ་ཏོག་ཆེར་རྒྱས་དང་མཐུན་པའི་ལྷའི་སྐུར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་མཐོང་ནས་དྲིན་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་ན། གར་པད། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧཱཾ། སྒེག་པ་མོའི་ཕྱག་ཆེན། ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ། གཡོན་དུ་སེ་གོལ་གཏོགས། དེ་བཞིན་དུ། རྡོ་རྗེ་
རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །ༀ་བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུདྟ་རཾ། ༀ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་གླུ་བླངས་པས། །ༀ་བཛྲ་དྷརྨཱ་གཱ་ཡ་ནི། ༀ་བཛྲ་གཱིརྟི་ཧྲཱིཿ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀུན་བྱེད་པར་འགྱུར། །ༀ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོཏྦྷ་ཝེ། ༀ་བཛྲ་ནྲྀ་ཏྱ་ཨཱཿ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས་སྦྱར་བས། ༀ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། པུཥྤེ་ཏྲཱཾ། ཨ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་ཨཿ བསྟོད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས། མཐར། ཐུགས་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ནི། ཀུན་རིག་ཕྱག་ཆེན་གྱིས་ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་ལས་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རི་རབ་རྣམས་རིམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ། རྡོར་བསྡམས་བརྐྱང་པ་ཁ་སྦུབས་ལ་བཞག །ༀ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་བནྡྷ་རཀྵ་སརྦཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་པའི་ལྟེ་བར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ནི་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི། དཀར་སྔོ་དམར་ལྗང་སེར་བའི་རྩིག་པ་རིམ་པ་ལྔ་ལྔ་དང་
ལྡན་པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་གུ་སེར་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་བྲེ་ཕུལ་གྱིས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་འཕྱང་བ་ལ་ཤར་བུ་དང་མདའ་ཡབ་ཀྱིས་མཛེས་པ། སྒོ་བཞི་སོ་སོར་ཀ་བ་བཞི་བཞིས་བཏེག་པའི་རྟ་བབས་བང་རིམ་བཅུ་གཅིག་བཅུ་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་། གདུགས་དང་། གཡས་གཡོན་དུ་རི་དྭགས་ཕོ་མོ།

西方众成为释迦族王，北方众成为大盛花相应的天身。嗡班扎萨玛雅吽。以嗡布达阿比辛匝嗡等灌顶，见到他们与一切菩萨同等善缘，以报恩方式供养赞叹。
金刚萨埵摄集时，舞莲印：嗡班扎萨特瓦苏桑格拉亨。艳女大手印：嗡班扎拉西吽。向左打指响。同样：
金刚无上大珍宝，嗡班扎拉纳玛努达蓝。嗡班扎玛勒惹。
金刚法中歌唱起，嗡班扎达尔玛嘎雅尼。嗡班扎给尔帝舍。
金刚事业皆成办，嗡班扎嘎尔玛嘎若德巴威。嗡班扎尼帝亚啊。
结合金刚萨埵等：嗡班扎度贝吽。普斯贝惹。阿洛给舍。根德啊。
赞颂：法身虚空等。最后，心间坛城融入基础身体。
坛城王胜：以遍知大手印念阿卡若。一切法成为空性。从空性中，从岩蓝邦朗森字变成风火水地须弥山等依次层叠上，将金刚缚印伸展后扣下放置。嗡班扎德朵美巴瓦班达拉克沙萨尔旺娑哈。
十二尖端杂色金刚杵中心为各种珍宝所成宫殿，外内两层为四方四门，具有白蓝红绿黄五层墙壁，上有黄色珍宝屋檐，其上由珍宝框架支撑的珍宝网及半网垂挂，以窗框和遮雨板庄严。四门各有四柱支撑的门楣，各具十一层阶梯，上有安住于莲花上的法轮和伞盖，左右有公母鹿。
;


 རྟ་བབས་ཀྱི་སྣམ་བུ་སོ་སོ་དང་། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ལོགས་དང་། ཟུར་རྣམས་སུ་གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། འཕན་དང་། གོས་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། ཟླ་བ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་དང་། རྔ་ཡབ་ནོར་བུའི་ཡུ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་ཅིང་འཇིག་རྟེན་པའི་ཁོར་ཡུག་དང་རྡོ་ར་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལེའུ་ཚེ་དགུ་པའི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་
ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་རྡོ་རྗེའི་གདུང་ཟླུམ། དེའི་སྟེང་དུ་གདུང་བཞི་མིག་མང་རིས་སུ་བྲེས་པས་མཛེས་པར་ཕུབ་པའི་དབུས་ཕྱུར་བུར་གྱུར་པའི་རྩེ་མོར་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། དབུས་དཀར་བའི་དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་རེའུ་མིག་དགུ་པའི་དབུས་སུ་སིཾ་ལས་སེང་གེ། ཤར་དུ་གཾ་ལས་གླང་ཆེན། ལྷོར་བཾ་ལས་རྟ་མཆོག །ནུབ་ཏུ་མཾ་ལས་རྨ་བྱ། བྱང་དུ་གཾ་ལས་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་ཧྲཱིཿལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། གདན་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་གཡོན་བསྐོར་ཞུ་བ་ལས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཀཱ་ལི་གཡས་བསྐོར་ཞུ་བ་ལས་ཐབས་ཀྱི་ཟླ་བ། དེ་གཉིས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་སོགས། ཡིག་འབྲུ་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་
འགྲོ་དོན་མཛད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། དེ་ལས་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་དུང་དང་ཀུནྡ་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཞལ་བཞི་དཀར་བ་ཞི་བས་གཟིགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་ཤིང་དར་ལའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་བྱད་ཅན། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཉི་མའི་རྒྱབ་ཡོལ་མངའ་བར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྩ་རིག་གི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། འགྲོ་དོན་བྱས། འདུས་པ་ལས་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་དཀར་དམར་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། རྒྱལ་མཆོག་རིན་ཆེན་སྔོན་པོ་མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཤཱཀྱ་རིགས་དབང་དམར་སེར་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། མེ་ཏོག་ཆེར་
རྒྱས་ལྗང་གུ་སྐྱབས་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་མཛད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ཞི་བའི་གཟིགས་སྟངས་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཉི་མའི་རྒྱབ་ཡོལ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། དེ་བཞིན་དུ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿརྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། འདུས་པ་ལས་སྤྱན་མ་དཀར་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ། གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ།

门楣的各个檐条上，宫殿的四壁和各角落中，装饰有伞盖、胜幢、旌旗、绸缎、花鬘、被风吹动的月幢、宝柄拂尘等众多装饰，被世界环绕和光明璎珞宝墙所环绕的主坛城中央，九重楼阁的四方由以金刚、宝珠、莲花、杂色金刚为标志的八柱支撑着圆形金刚梁，其上由四梁交织绘制的美丽格子图案所覆盖，中央尖顶处以宝珠顶饰装饰。
内外上下各处为东方蓝色，南方黄色，西方红色，北方绿色，中央白色。中央有蓝色十六辐法轮，轮心为九格图案，中央格从僧字变现狮子，东方从岗字变现大象，南方从邦字变现上等马，西方从芒字变现孔雀，北方从岗字变现迦楼罗座。一切诸尊住处由舍字变成杂色莲花，由阿字变成月轮。中央座上，阿利左旋融化成为智慧月轮，上有嘎利右旋融化成为方便月轮，二者融化为光明，从中变现"嗡修达尼"等咒语。这些字母放射光芒，以十二事业方式利益众生。光芒收回融入字母，完全转变成五股初始金刚杵。
从中，自身变为薄伽梵遍知，身色如海螺与白花月光，四面皆白色，以寂静目光观照，双手以三摩地手印持白色五股金刚杵，身着绸缎上衣下裙，以宝饰和相好庄严，具转轮王形相，以金刚跏趺坐姿安住，背靠日轮背屏。其心间月轮座上，根本咒中央的吽惹舍啊字放射光芒，利益众生，收回后变现清净王（白红色，作触地与等持印）、胜宝王（蓝色，作施愿与等持印）、释迦族王（红黄色，作等持印）、大盛花（绿色，作施护与等持印）四位如来，具寂静目光，以绸缎和珍宝装饰，持"嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿巴雅吽"。同样，惹舍啊从心间发出，安住于东方等四方的日轮背屏上，以金刚跏趺坐姿安住。
同样，从心间的吽惹舍啊字放射光芒，收回后变现白色眼母、蓝色玛玛吉、红色白衣母。


 སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་སྟེ་ཡུམ་བཞི་གཡས་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཨུཏྤ་ལ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ་སྒེེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ནུ་འབུར་ཟུང་གིས་མཛེས་པ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་། མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་བཞིར་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཛཿཧོཿ དྷུ་ཏྲཱཾ་ཪྱཾ་བྷྲཱྀ་ཧཱ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿཀྲུཾ་བྷཱ་ཀཾ་རཾ་ཀྵཾ་སཾ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། འདུས་པ་ལས་
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སེར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་དམར་པོ་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལྗང་གུ་ཐུགས་ཀར་སེ་གོལ་གཏོགས་པ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དཔྲལ་བར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཉི་མའི་མདོག་ཅན་གཡས་ཉི་མ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་སྔོན་པོ་གཡས་རྒྱལ་མཚན་ཕྲག་པར་འཕྱར་བ། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་དཀར་པོ་གཡས་སོའི་ཕྲེང་བ་ཁ་འགྲམ་གཡས་སུ་འཛིན་ཅིང་། དེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དཀར་དམར་གཡོན་པདྨ་དཀུར་འཛིན་ཅིང་། གཡས་དེའི་ཁ་འབྱེད་པ། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྔོ་བསངས་གཡས་རལ་གྲི་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པོ་ཏི་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་གསེར་མདོག་གཡས་ཀྱི་གུང་མོའི་རྩེར་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་
ཟངས་ཀྱི་མདོག་ཅན་གཡས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕེ་འཛིན་ཅིང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་ལས་སྣ་ཚོགས་མདོག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་སེར་པོ་གོ་ཆ་བསྐོན་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཆེ་བ་ཞལ་གྱི་གྲྭ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སེར་པོ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་དཀུ་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཚིར་བ་སྟེ། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཛཿཧོཿདྷུ་ཏྲཱཾ་ཪྱཾ་བྷྲཱྀ་ཧཱ་ཧྲཱིཿདྷཱི་ཀྲུཾ་བྷཱ་ཀཾ་རཾ་ཀྵཾ་སཾ། ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿརྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། འདུས་པ་ལས་སྒེག་མོ་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་གཉིས་དཀུར་འཛིན་པ། ཕྲེང་བ་མ་སེར་མོ་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ། གླུ་མ་དཀར་
དམར་པི་ཝཾ་འཛིན་པ། གར་མ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གར་མཛད་པ། བདུག་སྤོས་མ་དཀར་མོ་སྤོས་སྣོད་འཛིན་པ། མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ་གཡོན་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་འཛིན་ཅིང་གཡས་ཀྱིས་འཐོར་བ། མར་མེ་མ་དམར་སྐྱ་མར་མེ་འཛིན་པ། བྱུག་པ་མ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གཡོན་དྲིའི་སྣོད་འཛིན་ཅིང་གཡས་ཀྱིས་མཆོད་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སེར་པོ་ཞགས་པ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དཀར་དམར་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གཡས་དྲིལ་བུ་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་དང་སྒོ་བ་བཞི། ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། མཱ་ལ་ཏྲཱཾ། གཱི་ཏཱི་ཧྲཱིཿ ནྲྀ་ཏཱི་ཨཱཿ དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། པུཥྤེ་ཏྲཱཾ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་ཨཱཿ ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་བཾ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་། འཁོར་ལོའི་ཕྱིའི་གྲྭ་ཕྱི་ནང་དང་སྒོ་བཞིར་མེ་དང་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་
འཁོད། ཐུགས་ཀའི་ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ཕྲེང་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། འདུས་པ་ལས། བྱམས་པ། འཇམ་དཔལ། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ། ཡེ་ཤེས་ཏོག་བཞི་སྔོན་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། བཟང་སྐྱོང་། མཐོང་བ་དོན་ཡོད།

绿色度母，四位佛母右手分别持轮、杵、莲花、乌巴拉花于胸前，左手撑于座位上，具艳丽多情姿态，一对高耸乳房美丽庄严。嗡修达尼吽。同样，从心间发出惹舍啊，安住于火等四隅，以菩萨跏趺坐姿安住。
从心间的吽札吙杜惹蓝勃律哈舍地贡巴康让抄桑等字放射光芒，收回后变现白色金刚萨埵，手持金刚杵于胸前，铃置腰侧；黄色金刚王持钩；红色金刚爱欲拉满弓箭；绿色金刚善巧于胸前打指响；黄色金刚宝右手持宝于额前，左手持铃置于腰侧；日光色金刚威光右手持日轮于胸前；蓝色金刚胜幢右肩扬举胜幢；白色金刚笑右手持牙齿串于右颊，这三位左手皆撑于座位上；白红色金刚法左手持莲花于腰侧，右手开启其口；淡蓝色金刚锐利右手扬举剑，左手持经书于胸前；金色金刚因右手中指尖上持轮；铜色金刚语右手持有金刚标记的舌，这两位左手撑于座位上；杂色金刚业右手持金刚杵于胸前，左手持铃置于腰侧；黄色金刚守护以着甲胄姿势持物；黑色金刚夜叉腹部宽大，双手持獠牙于口两角；黄色金刚拳以两拳于左腰挤压金刚杵。十六位菩萨。嗡萨尔瓦毗德班扎萨特瓦吽。同样，札吙杜惹蓝勃律哈舍地贡巴康让抄桑，从心间发出，安住于法轮十六辐上，从东方顺时针以菩萨跏趺坐姿安住。
从心间的吽惹舍啊、吽惹舍啊、札吽邦吙等放射光芒，收回后变现白色艳女持两金刚杵于腰侧；黄色鬘女持鬘；白红色歌女持琵琶；杂色舞女作舞姿；白色香女持香器；黄色花女左手持花器右手散花；淡红色灯女持灯；杂色涂香女左手持香料器右手供养；白色金刚钩持钩；黄色金刚索持索；白红色金刚锁持锁；杂色金刚召请右手持铃左手撑于座位上。艳女等八位及四门守护。嗡班扎拉西吽。同样，玛拉惹，给帝舍，尼帝啊，度贝吽，普斯贝惹，阿洛给舍，根德啊，安库沙札，巴夏吽，斯波札邦，阿贝沙雅吙，从心间发出，安住于法轮外角内外和四门，从火方和东方顺时针以菩萨跏趺坐姿安住。
从心间的嗡萨尔瓦桑斯卡里巴里修德达尔玛帝嘎嘎纳萨姆德嘎帝斯瓦巴瓦毗修德玛哈那雅巴里瓦瑞娑哈咒鬘放射光芒，收回后变现慈氏（弥勒）、文殊、香象、智慧顶四位蓝色尊持金刚杵和铃，善持、见有义。
;


 ཡེ་ཤེས་ཏོག་བཞི་སྔོན་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། བཟང་སྐྱོང་། མཐོང་བ་དོན་ཡོད། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ། སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ་བཞི་སེར་པོ་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། མཐུ་ཆེན་ཐོབ། ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན། མྱ་ངན་མུན་འཇོམས། དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་བཞི་དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཟླ་འོད། བདུད་རྩི་འོད། ནམ་མཁའ་མཛོད། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞི་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྟེ་སྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག །ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་སོགས། ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སྣམ་དང་པོར་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ཐུགས་ཀའི་ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་
ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་ཧཱ། སྔགས་ཕྲེང་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས། ངན་སོང་སྦྱོང་བ། མུན་པ་སེལ་བ། སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ། སྲིད་མཚོ་སྒྲོལ་བ་བཞི་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཛིན་པ། རིན་ཆེན་མཛོད། དགེ་བའི་བློ་གྲོས། དོན་མཐུན་ཡིད་འོང་། དྲན་སྟོབས་མཆོག་བཞི་སྔོན་པོ་རིན་ཆེན་སྔོན་པོ་འཛིན་པ། དགེ་བའི་འབྱུང་གནས། ལེགས་པའི་ཏོག །ཐམས་ཅད་སྒྲོལ། བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་བཞི་དམར་པོ་པདྨ་དམར་པོ་འཛིན་པ། བརྩོན་འགྲུས་མི་ལྡོག་པ། ཡོན་ཏན་མཛོད། ཐེ་ཚོམ་ཡིད་མྱུར། ང་རོ་སྙན་པ་བཞི་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ་དཔེ་བྲལ་གྱི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག །ༀ་བོ་དྷི་སོགས། ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་། ལྷ་སྣམ་གཉིས་པར་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད་པར་གྱུར། ལྷ་སྣམ་གསུམ་པར་ༀ་སརྦ་མུ་ནི་བྷྱཿཔ་རི་ཤུདྡྷེ་ག་ན་ས་མཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། བཅུ་དྲུག་ལས། ཤར་ནས་གཡས་
སྐོར་དུ་དགའ་བོ། སྒྲ་གཅན་འཛིན། ཤཱ་རིའི་བུ། མཽངྒལ། རབ་འབྱོར་འཆར་ཀ །མ་འགགས་པ། ཀཽཎྜི་ནྱ། ཉེ་བ་འཁོར། རྟ་ཐུལ། བ་ལང་བདག །ཀུན་དགའ་བོ།

智慧顶四位蓝色尊持金刚杵和铃，善持、见有义、无尽慧、勇辩积聚四位黄色尊持宝珠和铃，大力得、拔一切恶趣、破除忧暗、网光四位红色尊持莲花和铃，月光、甘露光、虚空藏、普贤四位绿色尊持杂色金刚杵和铃，为十六位贤劫菩萨。嗡萨尔瓦桑斯卡里等，从心间发出，安住于外坛城第一层神座上，从东方顺时针以菩萨跏趺坐姿安住。
从心间的嗡菩提萨特瓦萨尔瓦桑斯卡里巴里修达达尔玛帝嘎嘎纳萨姆德嘎帝娑哈咒鬘放射光芒，收回后变现净化恶趣、消除黑暗、摧毁痛苦、度脱轮回海四位白色尊持白色金刚杵；宝藏、善慧、义利悦意、念力胜四位蓝色尊持蓝色宝珠；善源、善顶、普度、乐源四位红色尊持红色莲花；精进不退、功德藏、疑心速、美妙音声四位绿色尊持杂色金刚杵，为十六位无比菩萨。嗡菩提等，从心间发出，安住于第二层神座上，从东方顺时针以菩萨跏趺坐姿安住。
第三层神座上有嗡萨尔瓦姆尼毗亚巴里修德嘎纳萨玛南娑哈十六位，从东方顺时针为：阿难陀（欢喜）、罗睺罗（执日）、舍利弗、目犍连、须菩提、优波离（持律）、阿若憍陈如（无阻）、优波难陀（近喜）、阿湿婆（马调）、憍梵波提（牛主）、阿难陀（具喜）。


 མིར་ཆེན། ནོར་འཛིན། གང་པོ། འོད་སྲུངས་ཏེ་ཉན་ཐོས་བཅུ་དྲུག་དང་ལྷ་སྣམ་བཞི་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཅུ་གཉིས་ལས་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། གདུང་བ་སེལ་བ། སྣང་བ་བརྩེགས་པ། འཇིགས་པ་མེད་པ། དཔའ་བོ་འདུལ་བ། ཤེས་རབ་མགྱོགས་ཆེན། རི་བོའི་རྒྱལ། སྨྲ་བའི་སྒྲ་ཆེན། བསེ་རུ་ལྟ་བུ། དུག་ཆེན་འཇོམས། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེར་སྟོན། སེང་གེའི་སྒྲ། ཡིད་མྱུར་བ་སྟེ་རང་རྒྱལ་བཅུ་གཉིས་དབུའི་གཙུག་ཏོར་ཅུང་ཟད་འབུར་བ། ཉན་རང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་མ་ངེས་ཤིང་ཆོས་གོས་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་པ། ལྷུང་བཟེད་འཁར་གསིལ་པོ་ཏི་འཛིན་ཅིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་
སྒོ་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ད་མ་ཀ །ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཤ། །ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱནྟ། ཨ་མྲྀ་ཏ། ཀཱ་ལ་དཎྜ། ཀཱ་ཎ་ཧ་ནི། ཧྲཱིཿ རྣམས་ལས་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྣང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་འདུལ་དབྱུག་ཏོ་འཛིན་པ་གཉིས་དཀར་པོ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཇིག་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཐར་བེ་ཅོན་འཛིན་པ་གཉིས་སྔོན་པོ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། དབྱུག་སྔོན་ཅན་རལ་གྲི་འཛིན་པ་གཉིས་དམར་པོ། མི་གཡོ་བ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། རྟ་མགྲིན་པདྨ་འཛིན་པ་གཉིས་ལྗང་གུ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་པའི་རྒྱན་དང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅན། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་རན་དཀར་པོར་སོ་སོའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས་རྩ་
རིག་བརྗོད། རེ་རེ་ལས་ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་དང་ལྷ་དབང་དམར་སེར། ལྷོར་ཚངས་པ་དང་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ། ནུབ་ཏུ་དབང་ཕྱུག་དང་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ། བྱང་དུ་ཁྱབ་འཇུག་དང་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ། མེར་མེ་ལྷ་དམར་པོ། སྲིན་པོར་བདེན་བྲལ་དམར་ནག །རླུང་དུ་རླུང་ལྷ་སྔོན་པོ། དབང་ལྡན་དུ་འབྱུང་པོ་ཐལ་མདོག་རྣམས་རང་རང་གི་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་པའི་བར་བར་གྱི་ཤར་དུ། པ་སངས་དང་མིག་དམར་ལ་སྨིན་དྲུག་སོགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ། ལྷོར་ཕུར་བུ་དང་ཉི་མ་ལ་མཆུ་སོགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ། ནུབ་ཏུ་ཟླ་བ་དང་སྒྲ་གཅན་ལ་ལྷ་མཚམས་སོགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ། བྱང་དུ་གཟའ་ལྷག་དང་སྤེན་པ་ལ་མོན་གྲེ་སོགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ། སླར་ཡང་ཤར་དུ་རབ་བརྟེན་སོགས་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་དང་། ལྷོར་གཉེའུ་ཐུང་སོགས་འདྲེ་རྣམས་དང་། ནུབ་ཏུ་གསེར་མིག་སོགས་མཁའ་ལྡིང་རྣམས་དང་། བྱང་དུ་བརྗེད་བྱེད་སོགས་བགེགས་
རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་དང་། ཁྱིམ་དང་། རི་དང་། ཀུན་ར་དང་། ནགས་ཚལ་དང་། དུར་ཁྲོད་དང་། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལྷ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། སྲིད་མོ་བཞི་དང་། རིག་སྔགས་འཆང་གི་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཁོར་ཡུག་གི་སྟོང་རྣམས་ཀྱི་མེར་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། བདེན་བྲལ་དུ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར། རླུང་དུ་བྱོལ་སོང་སྣ་ཚོགས། དབང་ལྡན་དུ་མིའི་འགྲོ་བ་སོགས་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ལས་རྒྱལ་མཆོག་ནི། ཁུ་ཚུར་གྱི་ཨཿགཉིས་སྦྲེལ། ཧཱུྃ་གཉིས་བརྐྱང་པ་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་བསྒོ་དབྱེ་བའི་རྒྱས། ༀ་སརྦ་བིདདྭཱ་རོངྒྷ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ། ཕྱག་རྒྱ་སྔར་ལྟར་ལས། ༀ་སརྦ་བིད་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ། བསྡུ་བའི་རྒྱས། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེགས་པར་གྱུར། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ༀ་བཛྲ་
ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྒྷཾ་སོགས། ཨེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མཆོག །

 མིར་ཆེན། ནོར་འཛིན། གང་པོ། འོད་སྲུངས་ཏེ་ཉན་ཐོས་བཅུ་དྲུག་དང་ལྷ་སྣམ་བཞི་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཅུ་གཉིས་ལས་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། གདུང་བ་སེལ་བ། སྣང་བ་བརྩེགས་པ། འཇིགས་པ་མེད་པ། དཔའ་བོ་འདུལ་བ། ཤེས་རབ་མགྱོགས་ཆེན། རི་བོའི་རྒྱལ། སྨྲ་བའི་སྒྲ་ཆེན། བསེ་རུ་ལྟ་བུ། དུག་ཆེན་འཇོམས། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེར་སྟོན། སེང་གེའི་སྒྲ། ཡིད་མྱུར་བ་སྟེ་རང་རྒྱལ་བཅུ་གཉིས་དབུའི་གཙུག་ཏོར་ཅུང་ཟད་འབུར་བ། ཉན་རང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་མ་ངེས་ཤིང་ཆོས་གོས་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་པ། ལྷུང་བཟེད་འཁར་གསིལ་པོ་ཏི་འཛིན་ཅིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་
སྒོ་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ད་མ་ཀ །ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཤ། །ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱནྟ། ཨ་མྲྀ་ཏ། ཀཱ་ལ་དཎྜ། ཀཱ་ཎ་ཧ་ནི། ཧྲཱིཿ རྣམས་ལས་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྣང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་འདུལ་དབྱུག་ཏོ་འཛིན་པ་གཉིས་དཀར་པོ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཇིག་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཐར་བེ་ཅོན་འཛིན་པ་གཉིས་སྔོན་པོ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། དབྱུག་སྔོན་ཅན་རལ་གྲི་འཛིན་པ་གཉིས་དམར་པོ། མི་གཡོ་བ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། རྟ་མགྲིན་པདྨ་འཛིན་པ་གཉིས་ལྗང་གུ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་པའི་རྒྱན་དང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅན། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་རན་དཀར་པོར་སོ་སོའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས་རྩ་
རིག་བརྗོད། རེ་རེ་ལས་ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་དང་ལྷ་དབང་དམར་སེར། ལྷོར་ཚངས་པ་དང་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ། ནུབ་ཏུ་དབང་ཕྱུག་དང་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ། བྱང་དུ་ཁྱབ་འཇུག་དང་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ། མེར་མེ་ལྷ་དམར་པོ། སྲིན་པོར་བདེན་བྲལ་དམར་ནག །རླུང་དུ་རླུང་ལྷ་སྔོན་པོ། དབང་ལྡན་དུ་འབྱུང་པོ་ཐལ་མདོག་རྣམས་རང་རང་གི་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་པའི་བར་བར་གྱི་ཤར་དུ། པ་སངས་དང་མིག་དམར་ལ་སྨིན་དྲུག་སོགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ། ལྷོར་ཕུར་བུ་དང་ཉི་མ་ལ་མཆུ་སོགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ། ནུབ་ཏུ་ཟླ་བ་དང་སྒྲ་གཅན་ལ་ལྷ་མཚམས་སོགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ། བྱང་དུ་གཟའ་ལྷག་དང་སྤེན་པ་ལ་མོན་གྲེ་སོགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ། སླར་ཡང་ཤར་དུ་རབ་བརྟེན་སོགས་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་དང་། ལྷོར་གཉེའུ་ཐུང་སོགས་འདྲེ་རྣམས་དང་། ནུབ་ཏུ་གསེར་མིག་སོགས་མཁའ་ལྡིང་རྣམས་དང་། བྱང་དུ་བརྗེད་བྱེད་སོགས་བགེགས་
རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་དང་། ཁྱིམ་དང་། རི་དང་། ཀུན་ར་དང་། ནགས་ཚལ་དང་། དུར་ཁྲོད་དང་། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལྷ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། སྲིད་མོ་བཞི་དང་། རིག་སྔགས་འཆང་གི་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཁོར་ཡུག་གི་སྟོང་རྣམས་ཀྱི་མེར་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། བདེན་བྲལ་དུ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར། རླུང་དུ་བྱོལ་སོང་སྣ་ཚོགས། དབང་ལྡན་དུ་མིའི་འགྲོ་བ་སོགས་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ལས་རྒྱལ་མཆོག་ནི། ཁུ་ཚུར་གྱི་ཨཿགཉིས་སྦྲེལ། ཧཱུྃ་གཉིས་བརྐྱང་པ་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་བསྒོ་དབྱེ་བའི་རྒྱས། ༀ་སརྦ་བིདདྭཱ་རོངྒྷ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ། ཕྱག་རྒྱ་སྔར་ལྟར་ལས། ༀ་སརྦ་བིད་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ། བསྡུ་བའི་རྒྱས། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེགས་པར་གྱུར། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ༀ་བཛྲ་
ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྒྷཾ་སོགས། ཨེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མཆོག །


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
米钦（译音）、诺珍（译音）、刚波（译音）、沃松（译音）等十六位声闻和四方天王所在的方位中，唱诵"嗡那摩布达雅瓦洛吉帝修迪嘎嘎那萨玛耶娑哈"（藏文：ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ namo buddhāya avalokite śuddhe gagana samaye svāhā，梵文天城体：ॐ नमो बुद्धाय अवलोकिते शुद्धे गगन समये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం నమో బుద్ధాయ అవలోకితే శుద్ధే గగన సమయే స్వాహా，汉语字面意义：顶礼佛陀观照清净虚空誓愿吉祥，汉语拟音：嗡那摩布达雅阿瓦洛基帝修迪嘎嘎那萨玛耶娑哈）。
十二位[独觉]，从东方开始顺时针方向排列：解除痛苦者、光明层叠者、无畏者、调伏勇士者、大疾智慧者、山王者、大言语声者、如独角兽者、降大毒者、大神通示现者、狮子吼者、迅意者等十二位独觉，头顶稍微隆起，所有声闻独觉身色不定，穿着三法衣，手持钵盂、锡杖和经典，以菩萨跏趺坐姿而坐。外面的
四门左右，在燃烧的智慧火中央，于莲花日轮座上，[咒语]"嗡泰洛嘎吉拉吽啪特"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya kira hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य किर हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య కిర హూం ఫట్，汉语字面意义：三界摧毁吽啪，汉语拟音：嗡泰洛嘉吉拉吽啪）。同样地，[咒语]"泰洛嘎达玛嘎"、"泰洛嘎那夏"、"泰洛嘎安塔"、"阿米塔"、"嘎拉丹达"、"嘎那哈尼"、"哈日"（藏文：ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ད་མ་ཀ །ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཤ། །ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱནྟ། ཨ་མྲྀ་ཏ། ཀཱ་ལ་དཎྜ། ཀཱ་ཎ་ཧ་ནི། ཧྲཱིཿ，梵文拟音相应）。
从东方开始顺时针方向：三界显现金刚持、三界调伏杵持者两位为白色，三界摧毁三叉持者、三界边际持矛者两位为蓝色，甘露旋持各种金刚杵者、青杖持剑者两位为红色，不动持剑者、马头持莲者两位为绿色。八位忿怒尊身佩饰蛇与不悦饰品，披虎皮裙，右腿屈、左腿伸而坐。
在外部白色围墙上，各自座位上诵"南摩巴嘎瓦帝"等根本明咒。从各[种子字]出现：东方帝释天与天王[二尊]红黄色，南方梵天与阎罗黑色，西方自在天与水神白色，北方遍入天与药叉黄色，东南方火神红色，西南方非天红黑色，西北方风神蓝色，东北方部多灰色，各自有众多眷属围绕。在[四方]间隙处：东方金星与火星被昴宿等七星环绕，南方木星与太阳被觜宿等七星环绕，西方月亮与罗睺被柳宿等七星环绕，北方水星与土星被昴宿等七星环绕。
再者，东方有罗波坚等饿鬼，南方有涅屯等鬼类，西方有金眼等迦楼罗，北方有忘念等障碍众，还有四大元素之神、星宿、山神、库拉神、森林神、墓地神、城市神、四大天王及其眷属、四位司域女神、持明咒众，环绕的千[世界]中：东南方有八大热地狱，西南方有饿鬼城，西北方有各种旁生，东北方有人道等，一切清晰显现。
胜业手印：双拳相合[印]，两"阿"（ཨཿ）相连，两"吽"（ཧཱུྃ）伸展向上，以开门手印[诵]："嗡萨尔瓦比达瓦荣嘎塔雅吽"。以前述手印[诵]："嗡萨尔瓦比曼达拉班扎查克拉吽"。以收摄手印[诵]："嗡萨尔瓦比班扎萨玛扎扎吽邦霍"。从色究竟天处，诸佛及佛子以坛城轮的形式降临前方虚空。以药叉咒印驱除随行障碍："嗡班扎雅夏吽"。"嗡萨尔瓦达他嘎塔阿岗"等[供养]。
"奇哉！普贤菩萨，菩提萨埵之最胜行…"


བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མཆོག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །དབུས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཛེས། །ཞེས་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་ནས། །བསྡུ་བ་དང་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྒྱ་ཆེན་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད། །རྡུལ་ཕྲན་ཐམས་ཅད་ཇི་སྙེད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། དེ་བཞིན་དུ། བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ༀ་རཏྣ་མ་ལཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ། ༀ་བཛྲ་པཊྚ་ཨ་ཝ་ལཾ་བྷ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ༀ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། དེ་བཞིན་དུ། བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། སོགས། ༀ་བུདྡྷ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། དེ་བཞིན་དུ། བཛྲ། རཏྣ། པདྨ།
ཀརྨ་སོགས། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཨཱངྐུ་ཤ་ཛཿ དེ་བཞིན་དུ། པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་བཾ། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ བསྡུས་པར་ན། ༀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སོགས། ༀ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་སོགས། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
菩提萨埵之最胜行，如来之坛城中央，如来庄严而安住。
如是对誓言尊特别宣说后，以收摄与扩展方式，使誓言尊与智慧尊合而为一。
奇哉！一切诸佛陀，广大本初无生性，如同微尘之数量，诸佛融合为一体。
然后，充满整个虚空界的如来们赐予灌顶："嗡布达阿毗辛札嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛陀灌顶，汉语拟音：嗡布达阿比辛札嗡）。同样地，"金刚、宝、莲花、事业"[灌顶咒]。"嗡拉那玛拉阿毗辛札昙昙昙昙昙"（藏文：ༀ་རཏྣ་མ་ལཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：oṃ ratna mālā abhiṣiñca trāṃ trāṃ trāṃ trāṃ trāṃ，梵文天城体：ॐ रत्न माला अभिषिञ्च त्रां त्रां त्रां त्रां त्रां，梵文泰卢固体：ఓం రత్న మాలా అభిషిఞ్చ త్రాం త్రాం త్రాం త్రాం త్రాం，汉语字面意义：宝鬘灌顶，汉语拟音：嗡拉那玛拉阿比辛札昙昙昙昙昙）。"嗡班札帕塔阿瓦朗巴那阿毗辛札昙"（藏文：ༀ་བཛྲ་པཊྚ་ཨ་ཝ་ལཾ་བྷ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：oṃ vajra paṭṭa avalambhana abhiṣiñca trāṃ，梵文天城体：ॐ वज्र पट्ट अवलम्भन अभिषिञ्च त्रां，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పట్ట అవలమ్భన అభిషిఞ్చ త్రాం，汉语字面意义：金刚冠灌顶，汉语拟音：嗡班扎帕塔阿瓦兰巴纳阿比辛札昙）。"嗡布达姆札阿毗辛札嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha mudrā abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध मुद्रा अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ ముద్రా అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛印灌顶，汉语拟音：嗡布达木札阿比辛札嗡）。同样地，"金刚、宝、莲花、事业"等[印灌顶]。"嗡布达纳玛阿毗辛札嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha nāma abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध नाम अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ నామ అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛名灌顶，汉语拟音：嗡布达那玛阿比辛札嗡）。同样地，"金刚、宝、莲花、事业"等[名灌顶]。
灌顶诸尊也与誓言尊无二无别。"嗡班扎安库夏札"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱངྐུ་ཤ་ཛཿ，梵文拟音：oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र अङ्कुश जः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అంకుశ జః，汉语字面意义：金刚钩召请，汉语拟音：嗡班扎安库夏札）。同样地，"索吽、锁邦"。"嗡班扎阿维夏雅吙"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ vajra āveśaya hoḥ，梵文天城体：ॐ वज्र आवेशय होः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఆవేశయ హోః，汉语字面意义：金刚入我身，汉语拟音：嗡班扎阿维夏雅吙）。
总之，"嗡比利塔比利塔萨尔瓦阿瓦拉尼吽啪特"（藏文：ༀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ vṛta vṛta sarva āvaraṇi hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वृत वृत सर्व आवरणि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వృత వృత సర్వ ఆవరణి హూం ఫట్，汉语字面意义：遍满一切障碍吽啪，汉语拟音：嗡夫利塔夫利塔萨尔瓦阿瓦拉尼吽啪）。"嗡札札札札"等，"嗡亲达亲达"等。"嗡萨尔瓦比班扎阿地师塔那纳那萨玛雅吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra adhiṣṭhāna jñāna samaya hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र अधिष्ठान ज्ञान समय हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర అధిష్ఠాన జ్ఞాన సమయ హూం，汉语字面意义：一切智金刚加持智慧誓言，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎阿地师塔那嘉那萨玛雅吽）。如是念诵三遍。


། །། ༈ རྒྱས་པར་སྤྲོན། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པ་ལ་དམ་རྒྱ་ནི། རང་གི་དབང་པོ་བཤིག་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བས་བཟུང་བར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་གང་རེག་པ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དེ་དབང་འགྱུར། །རིགས་ལྔ་ལ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོདྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བ་ར་ཎི་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་སོགས་གོང་བཞིན་ལན་གསུམ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་
ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་སོགས། ཏྲཱཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཏྲཱཾ། ལན་གསུམ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སོགས་ནས། ཧྲཱིཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སོགས། ཨཱཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ལན་གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཨཱཿ ལན་གསུམ། ལྷག་མ་རྣམས་ལ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ལན་གཉིས། ཨཱ་ཧཾ་ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཏྲཱཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཏྲཱཾ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧྲཱིཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་
ཧཾ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཨཱཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཨཱཿ ལན་གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས ཏྭ་ཛཿལན་གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས ཏྭ་ཧོཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས ཏྭ་ཧོཿ གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་དྷཱུ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་དྷུ། གསུམ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཏྲཱཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཏྲཱཾ།
གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཪྱཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཪྱཾ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་བྷྲཱྀ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་བྷྲཱྀ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧྲཱིཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧྲཱིཿ གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་དྷཱིཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་དྷཱིཿ གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
广泛地宣说。以四印印封，其中誓言印为：
破除自身诸根门，以金刚结而执持，
以此手印所触者，立即为我所降服。
对五部[佛]："萨玛雅斯当"（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文拟音：samaya stvaṃ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文泰卢固体：సమయ స్త్వం，汉语字面意义：誓言就是你，汉语拟音：萨玛雅斯当）。"班扎德瑞斯提玛塔"（藏文：བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ，梵文拟音：vajra dṛṣṭi maṭa，梵文天城体：वज्र दृष्टि मट，梵文泰卢固体：వజ్ర దృష్టి మట，汉语字面意义：金刚视我，汉语拟音：班扎德日斯提玛塔）。"嗡修达尼修达尼萨尔瓦帕邦比修达尼修迭比修迭萨尔瓦嘎尔玛阿瓦拉尼比修达那娑哈"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོདྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བ་ར་ཎི་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ śodhani śodhani sarva pāpaṃ viśodhani śuddhe viśuddhe sarva karma āvaraṇi viśodhana svāhā，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधनि सर्व पापं विशोधनि शुद्धे विशुद्धे सर्व कर्म आवरणि विशोधन स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధని సర్వ పాపం విశోధని శుద్ధే విశుద్ధే సర్వ కర్మ ఆవరణి విశోధన స్వాహా，汉语字面意义：清净者清净者一切罪业清净者清净清净一切业障清净吉祥，汉语拟音：嗡修达尼修达尼萨尔瓦帕邦比修达尼修迭比修迭萨尔瓦嘎尔玛阿瓦拉尼比修达那娑哈）。"德日谢吙"（藏文：དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ，梵文拟音：dṛśya hoḥ，梵文天城体：दृश्य होः，梵文泰卢固体：దృశ్య హోః，汉语字面意义：见到吙，汉语拟音：德日谢吙）。"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं वं होः，梵文泰卢固体：జః హూం వం హోః，汉语字面意义：召引入融合，汉语拟音：扎吽邦吙）。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文拟音：ahaṃ，梵文天城体：अहं，梵文泰卢固体：అహం，汉语字面意义：我，汉语拟音：阿杭）。"嗡修达尼"等，如上诵三遍。
"萨玛雅斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅吽"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śodhani śodhaya sarva apāya hūṃ，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधय सर्व अपाय हूं，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధయ సర్వ అపాయ హూం，汉语字面意义：清净者清净一切危险吽，汉语拟音：嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅吽）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅吽"。诵三遍。
"萨玛雅斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡修达尼修达"等。"昙"（藏文：ཏྲཱཾ，梵文拟音：trāṃ，梵文天城体：त्रां，梵文泰卢固体：త్రాం，汉语字面意义：昙，汉语拟音：昙）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅昙"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：oṃ śodhani śodhaya sarva apāya trāṃ，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधय सर्व अपाय त्रां，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధయ సర్వ అపాయ త్రాం，汉语字面意义：清净者清净一切危险昙，汉语拟音：嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅昙）。三遍。
"萨玛雅斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡修达尼修达雅"等至"舍"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文拟音：hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文泰卢固体：హ్రీః，汉语字面意义：舍，汉语拟音：赫日）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅赫日"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ śodhani śodhaya sarva apāya hrīḥ，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधय सर्व अपाय ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధయ సర్వ అపాయ హ్రీః，汉语字面意义：清净者清净一切危险舍，汉语拟音：嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅赫日）。三遍。
"萨玛雅斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡修达尼修达雅"等。"阿"（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅阿"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ śodhani śodhaya sarva apāya āḥ，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधय सर्व अपाय आः，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధయ సర్వ అపాయ ఆః，汉语字面意义：清净者清净一切危险阿，汉语拟音：嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅阿）。三遍。
对其余[尊]："苏拉塔斯当"（藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文拟音：surata stvaṃ，梵文天城体：सुरत स्त्वं，梵文泰卢固体：సురత స్త్వం，汉语字面意义：欢喜就是你，汉语拟音：苏拉塔斯当）。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡修达尼吽"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śodhani hūṃ，梵文天城体：ॐ शोधनि हूं，梵文泰卢固体：ఓం శోధని హూం，汉语字面意义：清净者吽，汉语拟音：嗡修达尼吽）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭嗡修达尼吽"（藏文：ཨཱ་ཧཾ་ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ，梵文拟音：āhaṃ oṃ śodhani hūṃ，梵文天城体：आहं ॐ शोधनि हूं，梵文泰卢固体：ఆహం ఓం శోధని హూం，汉语字面意义：我是清净者吽，汉语拟音：阿杭嗡修达尼吽）。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡修达尼昙"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཏྲཱཾ，梵文拟音：oṃ śodhani trāṃ，梵文天城体：ॐ शोधनि त्रां，梵文泰卢固体：ఓం శోధని త్రాం，汉语字面意义：清净者昙，汉语拟音：嗡修达尼昙）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡修达尼昙"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡修达尼赫日"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ śodhani hrīḥ，梵文天城体：ॐ शोधनि ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం శోధని హ్రీః，汉语字面意义：清净者舍，汉语拟音：嗡修达尼赫日）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡修达尼赫日"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡修达尼阿"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ śodhani āḥ，梵文天城体：ॐ शोधनि आः，梵文泰卢固体：ఓం శోధని ఆః，汉语字面意义：清净者阿，汉语拟音：嗡修达尼阿）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡修达尼阿"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ హూం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵吽）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵吽"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵札"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva jaḥ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व जः，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ జః，汉语字面意义：一切智金刚萨埵札，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵札）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵札"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵吙"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས ཏྭ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva hoḥ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व होः，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ హోః，汉语字面意义：一切智金刚萨埵吙，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵吙）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵吙"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵度"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་དྷཱུ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva dhū，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व धू，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ ధూ，汉语字面意义：一切智金刚萨埵度，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵度）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵度"。三遍。
"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵昙"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva trāṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व त्रां，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ త్రాం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵昙，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵昙）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵昙"。
三遍。"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵雅姆"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཪྱཾ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva ryaṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व र्यं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ ర్యం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵雅姆，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵雅姆）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵雅姆"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵布日"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་བྷྲཱྀ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva bhṛ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व भृ，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ భృ，汉语字面意义：一切智金刚萨埵布日，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵布日）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵布日"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵哈"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva hā，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व हा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ హా，汉语字面意义：一切智金刚萨埵哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵哈）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵哈"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵赫日"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva hrīḥ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ హ్రీః，汉语字面意义：一切智金刚萨埵舍，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵赫日）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵赫日"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵迪"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་དྷཱིཿ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva dhīḥ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व धीः，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ ధీః，汉语字面意义：一切智金刚萨埵迪，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵迪）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵迪"。三遍。"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。


 ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་དྷཱིཿ གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲུཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲུཾ། གསུམ།
སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་བྷཱ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་བྷཱ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཀཾ །དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཀཾ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་རཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་རཾ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཀྵཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཀྵཾ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་སཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་སཾ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་
སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་མ་ལེ་ཏྲཱཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་མ་ལེ་ཏྲཱཾ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཧྲཱིཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཧྲཱི། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་ནྲྀ་ཏཱི་ཨཱཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་ནྲྀ་ཏཱི་ཨཱཿ གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ གསུམ།
སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས།། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་སོགས། སྭཱ་ཧའི་བར་གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ
ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སོགས། སྭཱ་ཧཱའི་བར་གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་སརྦ་མུ་ནི་བྷྱཿཔ་རི་ཤུདྡྷེ་ག་ནཱ་ས་མཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བོ་དྷི་སྟྭ་སརྦ་སོགས།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"嗡萨尔瓦比班扎萨埵迪"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་དྷཱིཿ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva dhīḥ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व धीः，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ ధీః，汉语字面意义：一切智金刚萨埵迪，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵迪）。三遍。"苏拉塔斯当"（藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文拟音：surata stvaṃ，梵文天城体：सुरत स्त्वं，梵文泰卢固体：సురత స్త్వం，汉语字面意义：欢喜就是你，汉语拟音：苏拉塔斯当）。"班扎德瑞斯提玛塔"（藏文：བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ，梵文拟音：vajra dṛṣṭi maṭa，梵文天城体：वज्र दृष्टि मट，梵文泰卢固体：వజ్ర దృష్టి మట，汉语字面意义：金刚视我，汉语拟音：班扎德日斯提玛塔）。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵克隆"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲུཾ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva kruṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व क्रुं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ క్రుం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵克隆，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵克隆）。"德日谢吙"（藏文：དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ，梵文拟音：dṛśya hoḥ，梵文天城体：दृश्य होः，梵文泰卢固体：దృశ్య హోః，汉语字面意义：见到吙，汉语拟音：德日谢吙）。"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं वं होः，梵文泰卢固体：జః హూం వం హోః，汉语字面意义：召引入融合，汉语拟音：扎吽邦吙）。"萨玛雅斯当"（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文拟音：samaya stvaṃ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文泰卢固体：సమయ స్త్వం，汉语字面意义：誓言就是你，汉语拟音：萨玛雅斯当）。两遍。"阿杭"（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文拟音：ahaṃ，梵文天城体：अहं，梵文泰卢固体：అహం，汉语字面意义：我，汉语拟音：阿杭）。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵克隆"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲུཾ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva kruṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व क्रुं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ క్రుం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵克隆，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵克隆）。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵巴"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་བྷཱ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva bhā，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व भा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ భా，汉语字面意义：一切智金刚萨埵巴，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵巴）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵巴"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵康"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཀཾ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva kaṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व कं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ కం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵康，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵康）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵康"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵朗"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་རཾ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva raṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व रं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ రం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵朗，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵朗）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵朗"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵克尚"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཀྵཾ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva kṣaṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व क्षं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ క్షం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵克尚，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵克尚）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵克尚"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵桑"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་སཾ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva saṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व सं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ సం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵桑，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵桑）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵桑"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎拉谢吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra lāsye hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र लास्ये हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర లాస్యే హూం，汉语字面意义：金刚舞女吽，汉语拟音：嗡班扎拉谢吽）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎拉谢吽"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎玛蕾昙"（藏文：ༀ་བཛྲ་མ་ལེ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：oṃ vajra male trāṃ，梵文天城体：ॐ वज्र मले त्रां，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర మలే త్రాం，汉语字面意义：金刚鬘女昙，汉语拟音：嗡班扎玛蕾昙）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎玛蕾昙"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎给提赫日"（藏文：ༀ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ vajra gītī hrīḥ，梵文天城体：ॐ वज्र गीती ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర గీతీ హ్రీః，汉语字面意义：金刚歌女舍，汉语拟音：嗡班扎给提赫日）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎给提赫日"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎尼提阿"（藏文：ༀ་བཛྲ་ནྲྀ་ཏཱི་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ vajra nṛtī āḥ，梵文天城体：ॐ वज्र नृती आः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర నృతీ ఆః，汉语字面意义：金刚舞蹈女阿，汉语拟音：嗡班扎尼提阿）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎尼提阿"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎度佩吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र धूपे हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ధూపే హూం，汉语字面意义：金刚香女吽，汉语拟音：嗡班扎度佩吽）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎度佩吽"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎普谢昙"（藏文：ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：oṃ vajra puṣpe trāṃ，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे त्रां，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పుష్పే త్రాం，汉语字面意义：金刚花女昙，汉语拟音：嗡班扎普谢昙）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎普谢昙"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎阿洛给赫日"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ vajra āloke hrīḥ，梵文天城体：ॐ वज्र आलोके ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఆలోకే హ్రీః，汉语字面意义：金刚灯女舍，汉语拟音：嗡班扎阿洛给赫日）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎阿洛给赫日"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎甘迭阿"（藏文：ༀ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ vajra gandhe āḥ，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे आः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర గంధే ఆః，汉语字面意义：金刚涂香女阿，汉语拟音：嗡班扎甘迭阿）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎甘迭阿"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎安库夏札"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文拟音：oṃ vajra aṃkuśa jaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र अंकुश जः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అంకుశ జః，汉语字面意义：金刚钩召请，汉语拟音：嗡班扎安库夏札）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎安库夏札"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎帕夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र पाश हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పాశ హూం，汉语字面意义：金刚索吽，汉语拟音：嗡班扎帕夏吽）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎帕夏吽"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎斯波塔邦"（藏文：ༀ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，梵文天城体：ॐ वज्र स्फोट वं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర స్ఫోట వం，汉语字面意义：金刚锁邦，汉语拟音：嗡班扎斯波塔邦）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎斯波塔邦"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡班扎阿维谢吙"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤྱ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ vajra āveśya hoḥ，梵文天城体：ॐ वज्र आवेश्य होः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఆవేశ్య హోః，汉语字面意义：金刚入吙，汉语拟音：嗡班扎阿维谢吙）。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡班扎阿维夏雅吙"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ vajra āveśaya hoḥ，梵文天城体：ॐ वज्र आवेशय होः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఆవేశయ హోః，汉语字面意义：金刚入我身吙，汉语拟音：嗡班扎阿维夏雅吙）。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦桑斯卡日帕日修迭达尔玛帝嘎嘎那萨母特嘎帝斯瓦巴瓦比修迭玛哈那雅帕日瓦蕾娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva saṃskāri pariśuddhe dharmāte gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व संस्कारि परिशुद्धे धर्माते गगन समुद्गते स्वभाव विशुद्धे महा नय परिवारे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ సంస్కారి పరిశుద్ధే ధర్మాతే గగన సముద్గతే స్వభావ విశుద్ధే మహా నయ పరివారే స్వాహా，汉语字面意义：一切诸行清净法性如空生起自性清净大引导眷属吉祥，汉语拟音：嗡萨尔瓦桑斯卡日帕日修迭达尔玛帝嘎嘎那萨母特嘎帝斯瓦巴瓦比修迭玛哈那雅帕日瓦蕾娑哈）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡萨尔瓦桑斯卡日帕日修迭"等至"娑哈"，三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡菩提萨埵萨尔瓦桑斯卡日帕日修迭达尔玛帝嘎嘎那萨母特嘎帝娑哈"（藏文：ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ bodhisatva sarva saṃskāri pariśuddhe dharmāte gagana samudgate svāhā，梵文天城体：ॐ बोधिसत्व सर्व संस्कारि परिशुद्धे धर्माते गगन समुद्गते स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం బోధిసత్వ సర్వ సంస్కారి పరిశుద్ధే ధర్మాతే గగన సముద్గతే స్వాహా，汉语字面意义：菩萨一切诸行清净法性如空生起吉祥，汉语拟音：嗡菩提萨埵萨尔瓦桑斯卡日帕日修迭达尔玛帝嘎嘎那萨母特嘎帝娑哈）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。
"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡菩提萨埵"等至"娑哈"，三遍。"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡萨尔瓦木尼比亚帕日修迭嘎纳萨玛南娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་མུ་ནི་བྷྱཿཔ་རི་ཤུདྡྷེ་ག་ནཱ་ས་མཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva munibhyaḥ pariśuddhe ganā samānāṃ svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व मुनिभ्यः परिशुद्धे गना समानां स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ మునిభ్యః పరిశుద్ధే గనా సమానాం స్వాహా，汉语字面意义：一切牟尼清净众等同吉祥，汉语拟音：嗡萨尔瓦木尼比亚帕日修迭嘎纳萨玛南娑哈）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡菩提斯当萨尔瓦"等。


 གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་བོ་དྷི་སྟྭ་སརྦ་སོགས། སྭཱ་ཧཱའི་བར་གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་སོགས། སྭཱ་ཧཱའི་བར་གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་མ་ཊ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ད་མ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ད་མ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་
ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱནྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཨཱནྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཀཱ་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཀཱ་ལ་དནྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཀཱ་ཎ་ཧ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཀཱ་ཎ་ཧ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ༀ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ༀ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་རེས་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར། ཆོས་རྒྱ་ནི། ཡང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྐོག་མར་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་
བརྒྱད་པའི་མདུན་གྱི་འདབ་མ་གཅིག་ལྕེར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཆུར་ཉལ་བའི་ལྟེ་བར་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བཅིང་བར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དབང་དུ་གྱུར། །བཛྲ་ཛི་ཧཱ། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་འབྱིན་སྔགས་རྣམས་ནི། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་ཝཱ་ར་ཎི་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཛཿཧོཿདྷུ་ཏྲཱཾ་ཪྱཾ་བྷྲྀ་ཧཱ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿཀྲུཾ་བྷཱ་ཀཾ་རཾ་ཀྵཾ་སཾ། ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། གཱི་རྟི་ཧྲཱིཿ ནྲྀ་ཏཱི་ཨཱཿ དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། པུཥྤེ་ཏྲཱཾ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་ཨཱཿ ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་བཾ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་
སྭཱ་ཧཱ། ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་སརྦ་མུ་ནི་བྷྱཿཔ་རི་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ད་མ་ཀཿ ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཤ༴ ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱནྟ༴ ཨ་མྲྀ་ཏ༴ ཀཱ་ལ་དནྟྲ༴ ཀ་ཎ་ཧ་ཎི༴ ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྗོད་པའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
两遍。"阿杭"（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文拟音：ahaṃ，梵文天城体：अहं，梵文泰卢固体：అహం，汉语字面意义：我，汉语拟音：阿杭）。"嗡菩提斯当萨尔瓦"等至"娑哈"，三遍。"苏拉塔斯当"（藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文拟音：surata stvaṃ，梵文天城体：सुरत स्त्वं，梵文泰卢固体：సురత స్త్వం，汉语字面意义：欢喜就是你，汉语拟音：苏拉塔斯当）。"班扎德瑞斯提玛塔"（藏文：བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ，梵文拟音：vajra dṛṣṭi maṭa，梵文天城体：वज्र दृष्टि मट，梵文泰卢固体：వజ్ర దృష్టి మట，汉语字面意义：金刚视我，汉语拟音：班扎德日斯提玛塔）。"嗡那摩布达雅瓦洛吉帝修迭嘎嘎那萨玛耶娑哈"（藏文：ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ namo buddhāya avalokite śuddhe gagana samaye svāhā，梵文天城体：ॐ नमो बुद्धाय अवलोकिते शुद्धे गगन समये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం నమో బుద్ధాయ అవలోకితే శుద్ధే గగన సమయే స్వాహా，汉语字面意义：顶礼佛陀观照清净虚空誓愿吉祥，汉语拟音：嗡那摩布达雅阿瓦洛基帝修迭嘎嘎那萨玛耶娑哈）。"德日谢吙"（藏文：དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ，梵文拟音：dṛśya hoḥ，梵文天城体：दृश्य होः，梵文泰卢固体：దృశ్య హోః，汉语字面意义：见到吙，汉语拟音：德日谢吙）。"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं वं होः，梵文泰卢固体：జః హూం వం హోః，汉语字面意义：召引入融合，汉语拟音：扎吽邦吙）。"萨玛雅斯当"（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文拟音：samaya stvaṃ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文泰卢固体：సమయ స్త్వం，汉语字面意义：誓言就是你，汉语拟音：萨玛雅斯当）。两遍。"阿杭"。"嗡那摩布达"等至"娑哈"，三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎玛塔"（藏文：བཛྲ་མ་ཊ，梵文拟音：vajra maṭa，梵文天城体：वज्र मट，梵文泰卢固体：వజ్ర మట，汉语字面意义：金刚我，汉语拟音：班扎玛塔）。"嗡泰洛嘎吉拉吽啪特"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya kira hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य किर हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య కిర హూం ఫట్，汉语字面意义：三界摧毁吽啪，汉语拟音：嗡泰洛嘉吉拉吽啪）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡泰洛嘎吉拉吽啪特"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡泰洛嘎达玛嘎吽啪特"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ད་མ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya damaka hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य दमक हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య దమక హూం ఫట్，汉语字面意义：三界调伏吽啪，汉语拟音：嗡泰洛嘉达玛嘎吽啪）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡泰洛嘎达玛嘎吽啪特"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡泰洛嘎那夏吽啪特"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya nāśa hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य नाश हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య నాశ హూం ఫట్，汉语字面意义：三界摧灭吽啪，汉语拟音：嗡泰洛嘉那夏吽啪）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡泰洛嘎那夏吽啪特"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡泰洛嘎安塔吽啪特"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱནྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya ānta hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य आन्त हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య ఆంత హూం ఫట్，汉语字面意义：三界终尽吽啪，汉语拟音：嗡泰洛嘉安塔吽啪）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡安塔吽啪特"（藏文：ༀ་ཨཱནྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ ānta hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आन्त हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆంత హూం ఫట్，汉语字面意义：终尽吽啪，汉语拟音：嗡安塔吽啪）。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡泰洛嘎阿米里帝吽啪特"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya amṛte hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य अमृते हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య అమృతే హూం ఫట్，汉语字面意义：三界甘露吽啪，汉语拟音：嗡泰洛嘉阿姆里帝吽啪）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡阿米里帝吽啪特"（藏文：ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ अमृते हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అమృతే హూం ఫట్，汉语字面意义：甘露吽啪，汉语拟音：嗡阿姆里帝吽啪）。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡嘎拉丹达吽啪特"（藏文：ༀ་ཀཱ་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ kāla daṇḍa hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ काल दण्ड हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం కాల దణ్డ హూం ఫట్，汉语字面意义：死亡杵吽啪，汉语拟音：嗡嘎拉丹达吽啪）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡嘎拉丹达吽啪特"（藏文：ༀ་ཀཱ་ལ་དནྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ kāla daṇda hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ काल दण्ड हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం కాల దణ్డ హూం ఫట్，汉语字面意义：死亡杵吽啪，汉语拟音：嗡嘎拉丹达吽啪）。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡嘎那哈尼吽啪特"（藏文：ༀ་ཀཱ་ཎ་ཧ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ kāṇa hani hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ काण हनि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం కాణ హని హూం ఫట్，汉语字面意义：杀一切吽啪，汉语拟音：嗡嘎那哈尼吽啪）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡嘎那哈尼吽啪特"。三遍。
"苏拉塔斯当"。"班扎德瑞斯提玛塔"。"嗡赫日吽啪特"（藏文：ༀ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ hrīḥ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ ह्रीः हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః హూం ఫట్，汉语字面意义：舍吽啪，汉语拟音：嗡赫日吽啪）。"德日谢吙"。"扎吽邦吙"。"萨玛雅斯当"。两遍。"阿杭"。"嗡赫日吽啪特"。三遍。
如是以誓言手印成就的一切尊，其心间月轮上各有一个五股金刚菩提心印作为印封。
法印是：再者，一切尊的喉间，由"舍"（ཧྲཱིཿ）字化生八瓣红莲花，前面的一片变为舌头，其上月轮中心，由"吽"（ཧཱུྃ）字化生五股白色金刚杵平置，其中央清晰显现各尊的咒语。
以细微金刚之方式，智慧手印当结合，
以此手印之方法，智慧手印得自在。
"班扎吉哈"（藏文：བཛྲ་ཛི་ཧཱ，梵文拟音：vajra jihā，梵文天城体：वज्र जिहा，梵文泰卢固体：వజ్ర జిహా，汉语字面意义：金刚舌，汉语拟音：班扎吉哈）后所诵咒语是："嗡修达尼修达尼萨尔瓦帕邦比修达尼修迭比修迭萨尔瓦嘎尔玛阿瓦拉尼比修达那娑哈"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་ཝཱ་ར་ཎི་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ śodhani śodhani sarva pāpaṃ viśodhani śuddhe viśuddhe sarva karma avāraṇi viśodhana svāhā，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधनि सर्व पापं विशोधनि शुद्धे विशुद्धे सर्व कर्म अवारणि विशोधन स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధని సర్వ పాపం విశోధని శుద్ధే విశుద్ధే సర్వ కర్మ అవారణి విశోధన స్వాహా，汉语字面意义：清净者清净者一切罪业清净者清净清净一切业障清净吉祥，汉语拟音：嗡修达尼修达尼萨尔瓦帕邦比修达尼修迭比修迭萨尔瓦嘎尔玛阿瓦拉尼比修达那娑哈）。"嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅吽"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śodhani śodhaya sarva apāya hūṃ，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधय सर्व अपाय हूं，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధయ సర్వ అపాయ హూం，汉语字面意义：清净者清净一切危险吽，汉语拟音：嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅吽）。同样地："昙、舍、阿"。"嗡修达尼吽"。同样地："昙、舍、阿"。"嗡萨尔瓦比班扎萨埵吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ హూం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵吽）。同样地："札、吙、度、昙、雅姆、布日、哈、舍、迪、克隆、巴、康、朗、克尚、桑"。"嗡班扎拉谢吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra lāsye hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र लास्ये हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర లాస్యే హూం，汉语字面意义：金刚**吽，汉语拟音：嗡班扎拉谢吽）。同样地："玛蕾昙、给提舍、尼提阿、度佩吽、普谢昙、阿洛给舍、甘迭阿、安库夏札、帕夏吽、斯波塔邦、阿维夏雅吙"。
"嗡萨尔瓦桑斯卡日帕日修迭达尔玛帝嘎嘎那萨母特嘎帝斯瓦巴瓦比修迭玛哈那雅帕日瓦蕾娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva saṃskāri pariśuddhe dharmāte gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व संस्कारि परिशुद्धे धर्माते गगन समुद्गते स्वभाव विशुद्धे महा नय परिवारे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ సంస్కారి పరిశుద్ధే ధర్మాతే గగన సముద్గతే స్వభావ విశుద్ధే మహా నయ పరివారే స్వాహా，汉语字面意义：一切诸行清净法性如空生起自性清净大引导眷属吉祥，汉语拟音：嗡萨尔瓦桑斯卡日帕日修迭达尔玛帝嘎嘎那萨母特嘎帝斯瓦巴瓦比修迭玛哈那雅帕日瓦蕾娑哈）。"嗡菩提萨埵萨尔瓦桑斯卡日帕日修迭达尔玛帝嘎嘎那萨母特嘎帝娑哈"（藏文：ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ bodhisatva sarva saṃskāri pariśuddhe dharmāte gagana samudgate svāhā，梵文天城体：ॐ बोधिसत्व सर्व संस्कारि परिशुद्धे धर्माते गगन समुद्गते स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం బోధిసత్వ సర్వ సంస్కారి పరిశుద్ధే ధర్మాతే గగన సముద్గతే స్వాహా，汉语字面意义：菩萨一切诸行清净法性如空生起吉祥，汉语拟音：嗡菩提萨埵萨尔瓦桑斯卡日帕日修迭达尔玛帝嘎嘎那萨母特嘎帝娑哈）。"嗡萨尔瓦木尼比亚帕日修迭嘎嘎那萨玛南娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་མུ་ནི་བྷྱཿཔ་རི་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva munibhyaḥ pariśuddhe gagana samānāṃ svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व मुनिभ्यः परिशुद्धे गगन समानां स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ మునిభ్యః పరిశుద్ధే గగన సమానాం స్వాహా，汉语字面意义：一切牟尼清净如空等同吉祥，汉语拟音：嗡萨尔瓦木尼比亚帕日修迭嘎嘎那萨玛南娑哈）。"嗡那摩布达雅瓦洛吉帝修迭嘎嘎那萨玛耶娑哈"（藏文：ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ namo buddhāya avalokite śuddhe gagana samaye svāhā，梵文天城体：ॐ नमो बुद्धाय अवलोकिते शुद्धे गगन समये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం నమో బుద్ధాయ అవలోకితే శుద్ధే గగన సమయే స్వాహా，汉语字面意义：顶礼佛陀观照清净虚空誓愿吉祥，汉语拟音：嗡那摩布达雅阿瓦洛基帝修迭嘎嘎那萨玛耶娑哈）。"嗡泰洛嘎吉拉吽啪特"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya kira hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य किर हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య కిర హూం ఫట్，汉语字面意义：三界摧毁吽啪，汉语拟音：嗡泰洛嘉吉拉吽啪）。同样地："泰洛嘎达玛嘎、泰洛嘎那夏、泰洛嘎安塔、阿米里塔、嘎拉丹札、嘎那哈尼、赫日吽啪特"。如是诵持。


 །ལས་རྒྱ་ནི། ཡང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་པ་རེ་རེས་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར། གར་ལས་བྱུང་བའི་པད་ཀོར་བྱ་ཞིང་། གླུ་དང་གར་དང་རོ་དང་ཟས། །སྤྱོད་ལམ་ལ་སོགས་བདེ་བ་རྣམས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕུལ་བྱས་ན། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབང་དུ་འགྱུར། །གར་པད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷ་རང་རང་གི་སྔགས་གླུར་བླང་ཞིང་། ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སོགས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་པར་གོང་བཞིན་བརྗོད། ཕྱག་ཆེན་ནི། ཡང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་རེས་རྒྱས་བཏབ་
པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས། །ཇི་ལྟར་གནས་དང་མཐུན་བྱས་ལ། །མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པ་ཡི། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོར་བདག་ཉིད་བསྒྱུར། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སོགས་གོང་བཞིན་བརྗོད། ༀ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་བར་དང་། ན་མོ་བྷ་ག་སོགས་བརྗོད་མཐར། གནས་ཉེར་གཉིས་རེག་ལ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ༈ །སྤྲོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པ་ལ། ཕྱག་རྒྱའི་ཟིན་བྲིས་དམ་རྒྱ་ནི། །རང་གི་དབང་པོ་སོགས་ནས། དེ་དབང་འགྱུར། །བར་དང་། རིགས་ལྔ་ལ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་དང་། ལྷག་མ་རྣམས་ལ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཞེས་པས་རྡོར་བསྡམས་བཅས། དེ་མིག་ཏུ་བསྐོར་ནས། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། རྡོར་བསྡམས་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག །ཀུན་རིག་གི་སྙིང་པོའི་མཐར། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གཉིས། ཨ་ཧཾ། ཀུན་རིག་གི་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ་ཐོག་མཐའི་སྔགས་དང་། ལྷ་རང་རང་གི་འབྱིན་སྔགས་བརྗོད་པ་རིགས་འགྲེ་སྟེ། བསྡམས་པ་ལས་ༀ་ཏྲཱཾ་ཨཱཿརྣམས་གཤིབས་ཏེ་སྒྲེང་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགཉིས་པདྨ་ལྟར་བཀུག་པ་དང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགཉིས་རིན་ཆེན་ལྟར་དང་། ༀ་ཨཿགཤིབས་
ལ་ལྷག་མ་འབར་བར་བྱས་པ་དང་། དེ་ཁོ་གཡོན་དུ་བསྒྱུར་བ་རྣམས་གཤེགས་པ་བཞིའོ། །བསྡམས་པའི་ཏྲཱཾ་གཤིབས་པར་ཧཱུྃ་གཉིས་སྦྱར་བ་མིག་ལྟར་བྱས། ཧྲཱིཿཨཿགཉིས་ནང་དུ་བཅུག་པའི་སྟེང་ༀ་གྱིས་མནན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་ཏྲཱཾ་གཉིས་སྒྲེང་བའི་ངོས་ལ་ཧཱུྃ་གཉིས་རྡོ་ར་ལྟར་བཀུག་པ་དང་། ཐལ་མོ་ལས་ཏྲཱཾ་གཉིས་པདྨ་ལྟར་བྱས་པ་དང་། དེ་ལས་ཏྲཱཾ་གཉིས་གཤིབས་པའི་རྒྱབ་ནས་ཧཱུྃ་གཉིས་སྦྱར་ཞིང་ༀ་གཉིས་གཤིབས་པ་རྣམས་ཡུམ་བཞིའོ། །རྡོར་བསྡམས་ལས་ཧཱུྃ་གཉིས་རྡོར་སྦྱར་ཏེ་བརྐྱང་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་གཡས་པའི་ཧཱུྃ་བཀུག་པ་དང་། དེ་ལས་ཧཱུྃ་གཉིས་བརྐྱང་བའི་ཚིགས་དང་པོ་བཅག་པ་དང་། དེ་ལས་ཧཱུྃ་གཉིས་སླར་བཀུག་སྟེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་དང་། དེ་ལས་ཧཱུྃ་ཚིགས་བར་པ་གཉིས་བཅག་པ་དང་། དེ་ལས་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཨཿརྣམས་ཐལ་མོར་བྱས་པ་དང་། དེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་དང་། དེ་ཁར་བཞག་པ་དང་། བསྡམས་པ་ལས་ཧཱུྃ་གཉིས་པདྨ་ལྟར་བྱས་པ་དང་། དེ་ལས་ཧཱུྃ་ཚིགས་དང་པོ་གཉིས་བཅག་པ་དང་། དེ་ལས་ཧཱུྃ་གཉིས་བཀུག་སྟེ་ཟླུམ་པོར་བྱས་པ་དང་། དེ་ལས་ཧཱུྃ་གཉིས་ཅུང་ཟད་ཁ་བྱེ་བ་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་། དེ་ལས་རྩེ་གཉིས་བཀུག་པ་དང་། དེ་གཉིས་རབ་ཏུ་བཀུག་སྟེ་བསྡམས་པ་རྣམས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གོ། །བསྡམས་པའི་ༀ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱང་པ་
དང་། དེ་ཁའི་ཐད་ནས་མདུན་དུ་བརྐྱང་བ་དང་། རྡོར་ཐལ་ཁའི་ཐད་ནས་ཕར་བརྐྱང་བ་དང་། དེ་གཡས་གཡོན་དུ་གར་བྱས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་དང་། རྡོར་བསྡམས་ཐུར་དུ་ལྡུགས་པའི་ཚུལ་དང་། རྡོར་བསྡམས་གྱེན་དུ་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་། བསྡམས་པའི་ༀ་གཉིས་བསྒྲེང་སྟེ་བསྐོར་བ་དང་། བསྡམས་པ་བརྐྱང་པ་བྱུག་པའི་ཚུལ་རྣམས་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་དོ། །བསྡམས་པའི་ཧཱུྃ་གཉིས་བཀུག་པ་དང་། དེ་ལས་ཧཱུྃ་རྩེ་སྤྲད་པ་དང་། དེ་ལས་མཐེབ་མཛུབ་རྣམས་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་བཅོས་པ་དང་། བསྡམས་པ་ལས་ༀ་གཉིས་ནང་དུ་བསྐྱོད་པ་རྣམས་སྒོ་བ་བཞིའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
事业印：再者，一切尊的心间月轮上，由各自一个十二股杂色金刚杵作为印封。
以起源于舞蹈的莲花旋转，歌与舞及味与食，
行仪等等诸乐事，若供养于诸佛陀，事业手印得自在。
以舞莲为先导，唱诵每位本尊的咒语为歌，"嗡修达尼修达尼"等一切咒语如上所述诵如八忿怒尊。
大手印：再者，一切尊的心间月轮上，由"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字变化的五股原始金刚杵各自作为印封。
金刚身与语与意，如其安住而随顺，
具有标相手印者，自身转变大菩萨，此即是为大手印。
诵"嗡修达尼修达尼"等如前所说，至"嗡赫日吽啪特"，并诵"那摩巴嘎"等至结尾，触二十二处，"嗡萨尔瓦比班扎阿地师塔那纳那萨玛雅吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra adhiṣṭhāna jñāna samaya hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र अधिष्ठान ज्ञान समय हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర అధిష్ఠాన జ్ఞాన సమయ హూం，汉语字面意义：一切智金刚加持智慧誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎阿地师塔那嘉那萨玛雅吽）。
若详细示以四印印封者，手印简记：誓言印为"自身诸根"等至"为我所降服"，对五部[佛]念诵："萨玛雅斯当"（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文拟音：samaya stvaṃ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文泰卢固体：సమయ స్త్వం，汉语字面意义：誓言就是你，汉语拟音：萨玛雅斯当），对其余[尊]念诵："苏拉塔斯当"（藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文拟音：surata stvaṃ，梵文天城体：सुरत स्त्वं，梵文泰卢固体：సురత స్త్వం，汉语字面意义：欢喜就是你，汉语拟音：苏拉塔斯当），同时结金刚缚印，将此印转向眼前念诵："班扎德瑞斯提玛塔"（藏文：བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ，梵文拟音：vajra dṛṣṭi maṭa，梵文天城体：वज्र दृष्टि मट，梵文泰卢固体：వజ్ర దృష్టి మట，汉语字面意义：金刚视我，汉语拟音：班扎德日斯提玛塔），将金刚缚印仰放，在一切智心咒后念诵："德日谢吙扎吽邦吙萨玛雅斯当"（藏文：དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文拟音：dṛśya hoḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya stvaṃ，梵文天城体：दृश्य होः जः हूं वं होः समय स्त्वं，梵文泰卢固体：దృశ్య హోః జః హూం వం హోః సమయ స్త్వం，汉语字面意义：见到吙召引入融合誓言就是你，汉语拟音：德日谢吙扎吽邦吙萨玛雅斯当）两遍。"阿杭"（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文拟音：ahaṃ，梵文天城体：अहं，梵文泰卢固体：అహం，汉语字面意义：我，汉语拟音：阿杭）。念诵一切智心咒三遍。
同样地，诵首尾咒语及各尊的出生咒语，类推可知。
从金刚缚印中将"嗡、昙、阿"（藏文：ༀ་ཏྲཱཾ་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ trāṃ āḥ，梵文天城体：ॐ त्रां आः，梵文泰卢固体：ఓం త్రాం ఆః，汉语字面意义：嗡昙阿，汉语拟音：嗡昙阿）三种并列伸展，"吽、舍"（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：hūṃ hrīḥ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文泰卢固体：హూం హ్రీః，汉语字面意义：吽舍，汉语拟音：吽赫日）二种如莲花般内勾，"吽、舍"二种如宝珠般[勾]，"嗡、阿"并列余部如火燃，将其向左旋转，这些是四种召请印。
金刚缚印中的"昙"字并列，"吽"字二合如眼形，"舍、阿"两种内入上方由"嗡"压住，从金刚合掌中"昙"字两支伸出的面上"吽"字两支如金刚般内勾，从合掌中"昙"字二合如莲花形，从中"昙"字二合背后"吽"字二合，"嗡"字两种并列，这些是四种佛母印。
从金刚缚印中"吽"字两种成金刚合掌伸展，从中右边的"吽"内勾，从此"吽"字两种伸展的第一节弯曲，从此"吽"字两种再内勾成弹指状，从中"吽"字中间节弯曲，从中"吽、舍、阿"成合掌状，将其置于头顶，将其置于口前，从金刚缚印中"吽"字两种如莲花形，从中"吽"字第一节两支弯曲，从中"吽"字两种内勾成圆形，从中"吽"字两种稍微打开，从中再稍微打开，完全打开，从中两端内勾，两端完全内勾至缚印，这些是十六菩萨印。
从金刚缚印中"嗡"字两种并列伸展，从口前向前伸展，从金刚合掌口前向外伸展，向左右舞动后置于顶上，金刚缚印向下倾倒状，金刚缚印向上开口，从缚印中"嗡"字两种上伸旋转，缚印伸展涂抹状，这些是嬉笑等八种印。
从缚印中"吽"字两种内勾，从中"吽"字尖端相合，从中将拇指与食指作铁链状，从缚印中"嗡"字两种向内移动，这些是四门印。


 །གཡོན་ཁུ་ཚུར་གྱི་ༀ་ཧཱུྃ་ལྟོ་སྦྱར་བ་གྱེན་དུ་བསྟན་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་པས་གཡོན་གྱི་ཨཿནས་རིམ་གྱིས་ཕྱེ་ལ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་ནི་སྐལ་བཟང་བཅུ་དྲུག་གོ། །ཐལ་སྦྱར་ལས་ཨཿགཉིས་ནང་དུ་བཅུག །ཧཱུྃ་གཉིས་བཀུག་པའི་ངོས་ལ་ༀ་གཉིས་བཅར་བ་ནི་དཔེ་བྲལ་བཅུ་དྲུག་གོ། །ཐལ་མོ་མཉམ་དུ་སྦྱར་བ་ནི་ཉན་ཐོས་བཅུ་དྲུག་གོ། །གཡོན་ཁུ་ཚུར་ནང་བསྟན་ༀ་ཧཱུྃ་རྩེ་སྦྱར་བ་དང་གཡས་པའི་ༀ་ཧྲཱིཿསྦྱར་བ་སྤྲད་པ་ནི་རང་རྒྱལ་བཅུ་གཉིས་སོ། །བསྡམས་པ་ལས་ཧཱུྃ་ཨ་གཤིབས་ཏེ་སྦྲེང་ཞིང་ༀ་གཉིས་ཧཱུྃ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། དེ་ལས་ཨ་གཉིས་བསྣོལ་བ་དང་། དེ་ལས་ༀ་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་པ་དང་། དེ་ལས་ཨཿགཉིས་སྦྱར་ཏེ་སྒྲེང་བ་དང་། རྡོར་བསྡམས་ལས་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿརྣམས་སོ་
སོར་སྒྲེང་། ཨཿགཉིས་ནང་དུ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བ་དང་། བསྡམས་པ་ལས་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་གཉིས་སྦྱར་ཏེ་སྒྲེང་བ་དང་། བསྡམས་པ་ལས་ༀ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ་སྒྲེང་བ་དང་། བསྡམས་པ་ལས་ཧཱུྃ་གཉིས་སྒྲེང་ལྷག་མ་འོད་ཟེར་ལྟར་གཟིངས་པ་རྣམས་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་སོགས་ནས། བཏབ་པར་གྱུར། ཆོས་རྒྱ་ནི། ཡང་ལྷ་སོགས་ནས། བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ་ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་འབྱིན་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་པའོ། །ལས་རྒྱ་ནི། ཡང་ལྷ་སོགས་ནས། བཏབ་པར་གྱུར། བར། གར་ལས་བྱུང་བའི་པད་ཀོར་བྱ་ཞིང་། གླུ་དང་གར་སོགས་ནས། དབང་དུ་འགྱུར། བར། གར་པད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷ་རང་རང་གི་སྔགས་གླུར་བླང་ཞིང་། གཡོན་ལྟེ་བར་མཉམ་གཞག །གཡས་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཏོད་དེ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དང་། གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཞག །གཡས་ས་གནོན་དང་། དེ་ལས་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། མཉམ་གཞག་གི་རྒྱ་དང་། གཡོན་སྙིང་གར་ཁུ་ཚུར་དང་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་རྣམས་རིགས་ལྔའོ། །སེ་གོལ་གཡོན་དུ་གཏོགས་ཏེ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་སྦྱར་རོ། །གཡོན་རྣམས་གདན་ལ་བརྟེན་གཡས་རྣམས་སྙིང་གར་གུང་མཐེབ་སྦྱར་བ། ཁུ་ཚུར་གྱེན་བསྟན། མཐེབ་མཛུབ་སྦྱར་བ། མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བ་རྣམས་ཡུམ་བཞིའོ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་གཡས་སྙིང་ག་དང་གཡོན་དཀུར་བཀན་
པ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཡོན་གྱི་མདུན་དུ་གཡས་བཞག་པ་དང་། དེ་ལས་མདའ་འཕང་བའི་ཚུལ་དང་། དེ་ལས་སེ་གོལ་དང་། ༀ་ཧཱུྃ་སྦྱར་བ་དཔྲལ་བར་འཛིན་པ་དང་། །ཁུ་ཚུར་གཤིབས་པ་སྙིང་གར་བསྐོར་བ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཡོན་གྱི་སྟེང་དུ་གཡས་པའི་གྲུ་མོ་བཙུགས། ཁུ་ཚུར་ཕྲག་པ་གཡོན་དུ་བརྟེན་པ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཁ་བགྲམ་དུ་ཕྱིར་བསྟན་པ་དང་། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡས་པའི་ༀ་ཧཱུྃ་གིས་འབྱེད་པ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཡོན་སྙིང་གར་བཞག །གཡས་ཁུ་ཚུར་སྟེང་དུ་འཕྱར་བ་དང་། ཁུ་ཚུར་ཁ་སྦྱར་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཁ་ནས་བཀན་ཏེ་དྲང་བ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཀྲོལ་བའི་པད་ཀོར་འགྲམ་པ་གཉིས་དང་སྤྱི་བོར་བསྐོར་བ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཉིས་གོ་བསྐོན་པའི་ཚུལ་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ལས་རྒྱ་དང་། དཀུ་གཡོན་དུ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་གཅིག་གིས་གཅིག་གནོན་པ་རྣམས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གོ །ཁུ་ཚུར་དཀུ་གཉིས་སུ་བཞག་པས་ལུས་གཡོན་དུ་འདུད་པ་དང་། དེས་མགོ་ལ་ཕྲེང་བ་འཆིང་ཚུལ་དང་། དེས་ཁ་ནས་ཚིག་འབྱིན་ཚུལ་དང་། ཐལ་མོ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ནས་གྲུ་མོར་རེས་མོས་རེག་པ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཐུར་དུ་ལྡུགས་པ་དང་། དེས་གྱེན་དུ་འཐོར་བ་དང་། དེ་ལས་ༀ་གཉིས་སྒྲེང་བ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཉིས་བརྐྱང་ནས་སྙིང་གར་བྱུགས་རྣམས་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་དོ། །ཁུ་ཚུར་རྒྱབ་སྦྱར་བའི་གཡོན་གྱི་ཨཿདང་གཡས་
ཀྱི་ཧཱུྃ་གཉིས་འཁྱུད་པ་དང་། ཁུ་ཚུར་གྱི་ཧཱུྃ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ་བཀུག་པ་དང་། ༀ་ཧཱུྃ་རྩེ་སྤྲད་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིངས། ལྷག་མ་བསྐུམ་པ་དང་། དེ་ལས་ཧཱུྃ་གཉིས་འཁྱུད་ལ་གྱེན་དུ་བཀན་ཏེ་བསྐྱོད་པ་རྣམས་སྒོ་བ་བཞིའོ། །བསྐལ་བཟང་རྣམས་ལ་དམ་རྒྱ་ལྟར་དང་། དཔེ་བྲལ་ཉན་རང་རྣམས་ཀྱི་དམ་རྒྱ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
左拳"嗡吽"（藏文：ༀ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ hūṃ，梵文天城体：ॐ हूं，梵文泰卢固体：ఓం హూం，汉语字面意义：嗡吽，汉语拟音：嗡吽）腹相合向上翻开，上面放右手同样做法，从左手"阿"（藏文：ཨཿ，梵文拟音：aḥ，梵文天城体：अः，梵文泰卢固体：అః，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）逐渐展开至合掌中空，这是十六贤劫[佛]印。
从合掌中"阿"二字内入，"吽"二字内勾面上"嗡"二字相贴，这是十六无比[佛]印。
双手平等合掌，这是十六声闻印。
左拳内向"嗡吽"指尖相合，右手"嗡舍"（藏文：ༀ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ hrīḥ，梵文天城体：ॐ ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః，汉语字面意义：嗡舍，汉语拟音：嗡赫日）相合相对，这是十二独觉印。
从金刚缚印中"吽阿"并列伸展，"嗡"二字与"吽"相合，从中"阿"二字交叉，从中"嗡"二字向内收，从中"阿"二字相合伸展，从金刚缚印中"吽昙舍"各自伸展，"阿"二字向内连环相连，从缚印中"吽昙"二字相合伸展，从缚印中"嗡"二字顶端相对伸展，从缚印中"吽"二字伸展，余部如光芒般散开，这些是八忿怒尊印。
如是从"誓言"等至"作为印封"。
法印：再者，"诸尊"等至"班扎吉哈"（藏文：བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ，梵文拟音：vajra jihvā，梵文天城体：वज्र जिह्वा，梵文泰卢固体：వజ్ర జిహ్వా，汉语字面意义：金刚舌，汉语拟音：班扎吉哈）后诵念出生咒语。
事业印：再者，"诸尊"等至"作为印封"。"以起源于舞蹈的莲花旋转，歌与舞"等至"得自在"。"以舞莲为先导，唱诵每位本尊的咒语为歌"。
左手置于脐部等住印，右手当心持金刚杵状，左手金刚拳置于心间，右手触地印，从中右手施愿印，等住印，左手拳置于心间，右手施护印，这些是五部[佛]印。
左边弹指，下面诸[手印]也同样应用。
左手支于座位，右手心间以中指与拇指相合，拳向上翻，拇指与食指相合，拇指与小指相合，这些是四佛母印。
两拳中右手靠心间，左手靠腰，左拳前放右手，从中作射箭状，从中弹指，"嗡吽"相合持于前额，并列拳于心间旋转，左拳上插右手肘，拳靠左肩，两拳张口向外，以右手"嗡吽"开启左拳，左拳置于心间，右拳举起，拳口相合向右旋转，两拳从口开启拉直，解开两拳做莲花旋转于两颊及头顶，两拳作穿衣状，药叉手印，左腰两拳互相压制，这些是十六菩萨印。
两拳置于两腰使身体向左弯曲，以此作系花鬘状，以此作从口出言状，双手合掌左右旋转后交替触碰肘部，两拳向下倾倒，从中向上散开，从中伸展"嗡"二字，伸展两拳后涂抹心间，这些是嬉笑等八印。
两拳背相合，左手"阿"与右手"吽"二者相抱，拳中"吽"二字顶端相对内勾，"嗡吽"顶端相对如连环相系，余部内收，从中"吽"二字相抱向上翻动，这些是四门印。
对贤劫[佛]们如誓言印，无比[佛]、声闻和独觉们的誓言印分为两种。


 །ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སོ། །ཕྱག་ཆེན་ནི། ཡང་ལྷ་སོགས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །བར། ལྷ་དེ་དང་དེའི་སྐུར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླ་རིམ་ནས། ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་རིམ་ལྔ་དང་། ཡུམ་བཞི་ལས་རྒྱ་ལྟར་དང་ཁུ་ཚུར་གཡོན་དཀུར་བརྟེན་གཡས་སྙིང་གར་ༀ་ཨཱཿསྦྱར་ལྷག་མ་སྒྲེང་པ་དང་། ཁུ་ཚུར་གྱི་ཧཱུྃ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ་དང་། དེ་ལས་གཡས་ཀྱི་ཧཱུྃ་སྒྲེང་བས་མདའ་འཕང་ཚུལ་དང་། སྙིང་གར་སེ་གོལ་དང་། གཡས་ༀ་ཧཱུྃ་སྦྱར་བ་དཔྲལ་བར་བཟུང་ནས་གཡོན་དཀུར་བརྟེན་པ་དང་། གཡས་ཁུ་ཚུར་བཀན་པ་སྙིང་གར་བསྐོར་བ་དང་། ཁུ་ཚུར་ཕྲག་པ་གཡོན་དུ་བརྟེན་པ་དང་། ཁུ་ཚུར་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ཁ་འགྲམ་གཡས་ནས་འབྱིན་ཚུལ་གསུམ་གྱི་གཡོན་གདན་བརྟེན། གཡོན་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་གཡས་པའི་ༀ་ཧཱུྃ་གིས་འབྱེད་པ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཡོན་སྙིང་གར་བཞག །གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་ཚུལ་དང་། གཡས་ཁུ་ཚུར་ཧཱུྃ་སྒྲེང་བ་གཡས་སྐོར་དང་། ཁ་ནས་ལྕེ་དྲང་བའི་ཚུལ་གཉིས་ཀྱི་
གཡོན་གདབ་བརྟེན། རྡོར་སེམས་ལྟ་བུ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ། གནོད་སྦྱིན། ཁུ་ཚུར། སྒེག་མོ། ཕྲེང་བ་མ། གར་མ་རྣམས་ལས་རྒྱ་ལྟར་དང་། གཡོན་ཁུ་ཚུར་ཕྱིར་བསྟན་ལ་གཡས་པའི་སོར་མོས་བསྐྱོད་པ་པི་ཝང་བརྡུང་ཚུལ་དང་། བདུག་སྤོས་མ་དང་མར་མེ་མ་ལས་རྒྱ་ལྟར་དང་། གཡོན་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ག་ནས་གཡས་པས་མེ་ཏོག་བླངས་ཏེ་འཐོར་ཚུལ་དང་། དྲི་བླངས་ཏེ་བྱུག་ཚུལ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཡས་གཡོན་གྱི་ཧཱུྃ་གཉིས་གྲེང་བ་དང་། ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཕྱིར་བསྟན་བསྟོད་དེ་འཛིན་པ་དང་། དེ་པུས་མོའི་ཐད་དུ་བཞག་པ་དང་། གཡོན་གདན་བརྟེན། གཡས་རྣ་བར་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཚུལ་རྣམས་རྩ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིའོ། །མགྲོན་ཐབས་རྣམས་ལ་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་དུ་རྩ་རིག་བརྗོད་པས་ཐལ་མོ་མཉམ་དུ་བརྐྱང་པའམ་པདྨ་ལྟར་ཁ་ཕྱེ་བའོ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་སྦྱར་བའི་ༀ་ཏྲཱཾ་ཨཱཿགསུམ་སྒྲེང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསེམས་སྐྱིལ་དུ་བྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས། སྙིང་ག་མགྲིན་པ་དཔྲལ་བ་དང་། །སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་ཕྲག་པ་གཉིས། །མགོ་བོ་གཙུག་ཕུད་དཔུང་བ་གཉིས། །སྣ་དང་རྐེད་པ་པུས་མོ་བོལ། །ལོང་བུ་གཉིས་དང་མིག་གཉིས་དང་། །གསང་བའི་གནས་ཏེ་ཉེར་གཉིས་སུ་རེག་ལ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཉེར་གཉིས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ། རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། མཉམ་
མེད་མི་གཡོས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། སྤྲོ་ན་སླར་ཡང་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་ཆེན་བཅིང་ཤིང་། སྔགས་བརྗོད་པའི་མཐའ་རེ་རེའི་མཚན་ནས་སྨོས་ཏེ་གཞོལ་བའམ། བསྡུ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་སོགས་ནས། དེ་ཉིད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བཟླས་པ་བྱ། གཤིན་དོན་ཡིན་ན། མཐར་ཆྒཻ་མོའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གདགས་ནས། རྗེས་སུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རིམ་ལ། ས་སློང་བ་ནི། སྔོན་འགྲོ་ལྟར་གཏོར་མ་བྱིན་ནས། ས་ལ་རྒྱུ་བའི་ལྷ་ཀུན་དང་། །གང་ཡང་ས་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་དགེ་དོན་དུ། །བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་པར་མཛོད། །ལན་གསུམ་མོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"吽"作者的印封忿怒尊们。
大手印：再者，"诸尊"等至"大手印"。修持彼彼尊身并念诵咒语，次第从三摩地手印等五次第，四佛母如事业印，左拳靠腰，右手心间"嗡阿"（藏文：ༀ་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ āḥ，梵文天城体：ॐ आः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః，汉语字面意义：嗡阿，汉语拟音：嗡阿）相合余部伸展，拳中"吽"二字如铁钩形，从中伸展右"吽"如射箭状，心间弹指，右手"嗡吽"相合置于前额而左手靠腰，右手拳翻转于心间旋转，拳靠左肩，拳口向外从右颊表示发出三者的左手支座位，左拳靠腰由右手"嗡吽"开启，左拳置于心间，右手举剑状，右拳伸"吽"右旋，从口拉出舌状二者的左手支座位。
如金刚萨埵、金刚护、药叉、拳、嬉女、持鬘女、舞女等同事业印，左拳外向以右手指移动如弹琵琶状，如持香女和灯女的事业印，左拳从心间右手取花散洒状，取香涂抹状，左右拳"吽"二字伸展，两拳外向持撑状，置于膝前，左手支座位，右手于耳边摇铃状，这些是根本诸尊的[手印]。
对招请方式[的本尊们]如前所述。
对世间[本尊]们共同念诵根本明，双手平等伸展或如莲花般开启。
两拳相合伸展"嗡昙阿"（藏文：ༀ་ཏྲཱཾ་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ trāṃ āḥ，梵文天城体：ॐ त्रां आः，梵文泰卢固体：ఓం త్రాం ఆః，汉语字面意义：嗡昙阿，汉语拟音：嗡昙阿）三者，"吽舍"（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：hūṃ hrīḥ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文泰卢固体：హూం హ్రీః，汉语字面意义：吽舍，汉语拟音：吽赫日）作金刚跏趺坐状，以金刚手印触碰：
心间喉间额前处，眉间白毫双肩上，
头顶发髻双臂上，鼻部腰间膝足踝，
双胫两眼加密处，二十二处触碰后，
"嗡萨尔瓦比班扎阿地师塔那纳那萨玛雅吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra adhiṣṭhāna jñāna samaya hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र अधिष्ठान ज्ञान समय हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర అధిష్ఠాన జ్ఞాన సమయ హూం，汉语字面意义：一切智金刚加持智慧誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎阿地师塔那嘉那萨玛雅吽）。
二十二处加持，以详略适宜作供养，以"无比不动"等赞颂。
嘱托事业：详细则再次结各尊大手印，于咒语结尾处一一念其名请求，或简略地，从"薄伽梵"等至"融入彼性"而诵念。
如为亡者利益，最后加上："某某一切罪障悉皆息灭娑哈"（藏文：ཆྒཻ་མོའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：某某 pāpa āvaraṇāni śāntaṃ kuru svāhā，梵文天城体：某某 पाप आवरणानि शान्तं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体：某某 పాప ఆవరణాని శాంతం కురు స్వాహా，汉语字面意义：某某一切罪障息灭吉祥，汉语拟音：某某斯德则日塔玛借辛当固如娑哈），之后以百字明加以稳固。
然后坛城的仪轨次第：平治地面，如前行般施食后：
地上行走诸天神，以及依于地上者，
为利一切众生故，以慈悲心请安住。
如是三遍。


 །སྦྱང་བཟུང་ཐུན་མོང་པ་ནི། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་དྲིའི་ཆུས་སའི་ཆར་གཏོར་ཞིང་བྱུག །ལག་མཐིལ་གཉིས་ས་ལ་ཡང་ཡང་རེག་ནས། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ལྷ་སྟ་གོན་ནི། ལྷ་གནས་མི་འཚོལ་བའི་ཕྱིར་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་པོའི་ཚངས་ཐིག་ལ། །ཇི་ཙམ་རན་པའི་གཡས་གཡོན་པར། །དུམ་བུ་དགུར་བགོས་དང་པོ་བཞག །གཞན་རྣམས་
གསུམ་གསུམ་དུ་བགོས་པས། །གཡས་གཡོན་དུམ་བུ་བཅུ་གསུམ་རེའི། །དང་པོ་གཉིས་བསྡོམས་བཅུ་དྲུག་བགོས། །དབུས་ན་བརྒྱད་གཅིག་གཉིས་བཞི་གཅིག །བསྐོར་བ་འཁོར་ལོ་དེའི་ལྟེ་བར། །ཆ་ཆུང་རེ་ཡི་གདུང་རེ་མིག །དཀྱིལ་འཁོར་ནང་མའི་སྒོ་སོགས་ཐིག །དུམ་བུ་གསུམ་པ་དེ་ལ་གདབ། །རྟ་བབས་ཕྱི་རོལ་ལྟ་བུའོ། །དུམ་བུ་བཞི་པ་ལྔ་པ་གཉིས། །ཕྱེད་བགོས་ལྷ་སྣམ་རིམ་པ་བཞི། །དྲུག་བདུན་ཕྱི་དཀྱིལ་བཞི་བཞིར་བགོས། དྲུག་པ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །བདུན་པ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་ཕྱེད་གདབ། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་འགྲམ་དང་ལོགས། །བཞི་མཉམ་གཉིས་མཉམ་གང་རིགས་བྱ། །གཉིས་མཉམ་ལ་ནི་མུན་པ་དང་། །ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་ཆ་ཆུང་རེ། །བརྒྱད་པ་དགུ་པ་བཅུ་པ་གསུམ། །རྟ་བབས་ཞེང་དུ་ཆ་ཆེན་བཞི། །སྟེང་འོག་བཞིར་བགོས་དབུས་དཀྱིལ་ནས། །ཆ་ཆུང་གཅིག་བཅད་བཅུ་གཅིག་པོ། །མས་ནས་གཡས་གཡོན་ཆ་ཆུང་ནི། །བརྒྱད་བརྒྱད་དགུ་བརྒྱད་བདུན་བརྒྱད་དང་། །དྲུག་དང་བདུན་ཚན་གསུམ་དང་ལྔའོ། །བཞི་སྟེང་ཚངས་ནས་བཞི་བསྐོར་ལ། །གཉིས་སྟེང་བཞིན་ནས་གཉིས་གཉིས་བསྐོར། །ཆ་ཕྱེད་ནང་བསྐོར་གླང་གུར་རོ། །བཅུ་གཅིག་དབུས་རྭ་སྨད་སྒོ་ཚད། །རྩེ་མོ་ཆ་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་། །པདྨ་རི་དྭགས་གདུགས་རྣམས་བྲི། །དྲུག་འོག་ཚངས་ནས་ཆ་གཉིས་ནས། །ཀ་རྒྱན་རྩེར་བཟུང་བསྐོར་བ་དང་། །དྲུག་
དཀྱིལ་ཕྱེད་ལྔ་ནས་དེས་བསྐོར། །བཅུ་གཉིས་འཇིག་རྟེན་ཁོར་ཡུག་སྟེ། །བཅུ་གསུམ་བཞིར་བགོས་རྡོ་རྭ་ལ། །ཆ་གཅིག་འོད་ཕྲེང་ཆ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་བཏབ་ལ། གཙོ་བོ་ལྔའི་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་གཞན་རྣམས་སུ་ཟླུམ་པོ། སྟེ་བ་དུ་མེ་ཏོག་བཀོད། མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་པའམ། མ་བསྐྱེད་པར་སྤྱན་དྲང་བ་ཁོ་ན་བྱས་ཀྱང་རུང་ལ། སྒོ་བ་བཞིའི་སྔགས་རྒྱས་ཐིག་ལེར་དགུག་གཞུག་བྱ། སྙིང་པོ་རྣམས་བརྗོད་པའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། པུས་བཙུགས་སྤོས་ཐོགས་པས། མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡི། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀུན་གཤེགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འདིར་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཧཱུྃ་གཉིས་བཀན་ནས་གྱེན་དུ་འདེགས་པས། ༀ་སརྦ་བིད་ཨུ ཏ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེག །བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། ཀུ་ཤ་གསར་པའི་གདན་ལ་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཉིས་བུམ་རྫས་ཀྱིས་བཀང་སྟེང་དུ་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་དང་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅས་པ་བཞག །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཚན་
ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབུས་སུ་སིཾ་ལས། ཞེས་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་རྐྱས་གདབ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་མི་བསྟིམ་བར་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་བསྟིམ་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
清净持受通用部分：以"嗡班扎雅克夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష హూం，汉语字面意义：金刚夜叉吽，汉语拟音：嗡班扎雅克夏吽）洒香水于地面并涂抹。两手掌反复触地念诵："嗡班扎萨埵吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra satva hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र सत्व हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్వ హూం，汉语字面意义：金刚萨埵吽，汉语拟音：嗡班扎萨埵吽）。一切大地变为菩提心的自性。
本尊预备：为不必寻找本尊住处，应当绘制界线，以八大线梵线为基准，适当左右分为九等分，首先确立，其余部分各分为三段，左右各得十三段，首先将两段合并分为十六段，中央为八一二四一，环绕成轮，其中心每小分各有一格，内坛城门等线，应在第三段上绘制，如外侧台阶。第四段和第五段两者，分一半作为四层神带。第六七段分成四份作为外坛城，第六段舍中间两端画线，第七段画一半，外半画线。门和门道的宽度与边，或四等或二等适宜做，二等分情况下，暗线及柱子柱饰各一小分。第八九十三段，台阶宽为四大分，上下分为四份，从中心量起，截去一小分，其余十一份，从下向上左右小分别为：八八、九八、七八、六和七组的三份及五份。从四上梵线转四周，从二上眉处各转两周，半分内转为象帐。第十一段中央牛角下部门度，顶端两分画轮、莲花、鹿和伞。从六下梵线两分处，以柱饰顶为基点环绕，从六中线五半处环绕。第十二段为世界边际，第十三段分为四份，石角上一分为光束，三分[为其余]。
如是画好后，五主尊处为方形香点，其余为圆形，中央安置花朵。如前面生起[仪轨]般生起本尊，或不生起而仅仅迎请本尊亦可，以四门尊咒印将[本尊]摄入点中。诵念心咒结尾后供养赞颂。以跪姿持香：
"一切方所安住之诸佛陀，请垂念于我，我某某名者，明日将绘制坛城，愿佛等尊众降临此地，赐予我悉地。"
三遍。以金刚拳"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）二字翻转向上举起："嗡萨尔瓦比德乌塔提师塔班扎吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་ཨུ ཏ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid uttiṣṭha vajra hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् उत्तिष्ठ वज्र हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ ఉత్తిష్ఠ వజ్ర హూం，汉语字面意义：一切智起金刚吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德乌提师塔班扎吽）。如是将预备本尊升入虚空。
宝瓶预备：在新鲜吉祥草垫上放置具相的两个宝瓶，装满瓶物，上面放置盛有供水的器皿和金刚花鬘。烟熏清净。从空性中，具足一切特征的胜利宝瓶中央，由"昙"（藏文：སིཾ，梵文拟音：siṃ，梵文天城体：सिं，梵文泰卢固体：సిం，汉语字面意义：昙，汉语拟音：昙）字等，如前面生起[仪轨]般生起、融入、加持印咒并嘱托事业。特别之处在于不融入预备本尊而将迎请的本尊融入[宝瓶]。


 །རྡོ་རྗེས་བུམ་པར་རེག་པའམ་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ནས་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་ཅི་རིགས་བྱ། མཐར། ལྷ་རྣམས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ཆུར་རོ་གཅིག་པར་གྱུར། ཅེས་དང་། །བསང་སྦྱང་། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བསྐྱེད་ལ་དེའི་སྔགས་བཟླས་ནས། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བགེགས་རྣམས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། བསྡུ་ན། བུམ་པ་རྡོར་འཛུག་གི་སྐབས་སུ། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་རྩ་རིག་རྐྱང་པ་འདོན་ཀྱང་ཆོག །འཁོར་སྔགས་བཏགས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ལྷའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས། མཆོད་བསྟོད་དང་མཐར། སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་
གྱུར། ལས་བུམ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་མང་ཉུང་ཅི་རིགས་བཟླ་ནས་བཞག་པ་མ་གཏོགས་འོད་ཞུ་སོགས་མི་དགོས་སི་ཏུས་མཛད་པའོ། །བུམ་པར་རྡོ་རྗེས་རེག་སྟེ་རྣམ་རྒྱལ་དུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་། ལས་བུམ་ལ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་བཟླས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་གོ །དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི། བསང་སྦྱང་། ཐིག་ཚོན་རྣམས་ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿལས་རིགས་ལྔར་གྱུར་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ཚོན་རྣམས་དེ་ལ་ཞུགས་ནས་རིགས་ལྔ་ཞུ་བ་ལས་ཐིག་ཚོན་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཐིག་སྐུད་ལ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་སོགས་བཟླས་པས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ། ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། ཚོན་སྣ་ལྔ་ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་བདུན་བདུན་བཟླས། ཧི་ཧི་ཞེས་པས་སྦར་ལ་གཉིས་ཀར་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། རང་བདེན་བྲལ་དུ་གནས་པས་གྲོགས་དབང་ལྡན་དུ་གནས་པ་ལ་ཛ་ཛ་ཛ་ཞེས་ཐིག་སྣ་གཏད། དེས་ཀྱང་ཛ་ཛ་ཛ་ཞེས་དྲངས་ནས། རང་ནུབ་དང་གྲོགས་ཤར་ནས། ༀ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་སོགས་བརྗོད་པས་ཚངས་ཐིག་དང་པོ། དེ་བཞིན་རང་ལྷོ་ནས་གཉིས་པ། མེ་ནས་ཟུར་ཐིག་དང་པོ། སྲིན་པོ་ནས་གཉིས་པ། མེ་ནས་ཤར་དང་ལྷོའི་རྩ་ཐིག །རླུང་ནས་ནུབ་དང་། བྱང་གི་རྩ་ཐིག་གྲོགས་ཀྱི་འདུག་ས་ཤུགས་ལ་
རྟོགས། དེའང་དང་པོ་ནམ་མཁའ། དེ་ནས་ས་ལ་གདབ། གཉིས་ཀ་གཡས་སྐོར་དང་གྲོགས་ཀྱིས་རང་ལ་རྒྱབ་མི་བསྟན་པ་ལ་བསླབ། ཚོན་རྣམས་ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་སོགས་བརྗོད་བཞིན་པས། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་རྩིག་པ་སྒོ་ཚད་གཅིག་གི་བར་ཁུ་ཚུར་གཡོན་གྱིས་བྲི། དེའི་རྗེས་སུ་གང་བདེར་བྲིས་ལ་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་ནམ་ས་བོན་ནམ་གདན་གྱི་ཐིག་ལེ་ཙམ་བཀོད། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལྷོ་སྒོའི་འགྲམ་དང་། ལས་བུམ་ཤར་སྒོའི་གཡས་སུ་བཞག །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ་ནི། བསྡུ་ན། རྡུལ་ཚོན་དེ་ཉིད་ལ། སྟ་གོན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་བསྟིམས་ནས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བཟླས་པ་སོགས་བྱ། སྤྲོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ལྟར་ལས། རང་ཉིད་ཅེས་པ་དང་། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྩ་རིག་གི་དབུས་སུ་ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཐུགས་ཀའི་ཞེས་པ་རྣམས་དང་། འབྱིན་སྔགས་རྣམས་དང་། ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་། ཞེས་སོགས་བཞག །སྔར་སྟ་གོན་བྱས་ན་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བའི་ཚིག་ཏུ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཙཀྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་དང་། སྒོ་བ་བཞིའི་སྔགས་རྒྱས། ནམ་མཁར་གནས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་བབས་ནས་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་
གྱུར། ཅེས་དང་། མ་བྱས་ན་སྔར་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་སོགས་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
用金刚杵触碰宝瓶或持执咒索念诵，并适当供养赞颂。最后：诸尊变为菩提心的本质，融为一体的金刚甘露。
烟熏清净。在事业瓶内生起金刚药叉并念诵其咒，祈请："金刚药叉请于大坛城事业未完成前遣除一切障碍。"
简略时，在宝瓶金刚插入时，以"嗡班扎雅克夏"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష，汉语字面意义：金刚夜叉，汉语拟音：嗡班扎雅克夏）作烟熏清净："从空性中，具足一切特征的胜利宝瓶充满咒字。"如是仅诵根本明也可以。附加环绕咒也无妨。由于咒字是本尊的本质，应当供养赞颂，最后："咒字融化为光明变成瓶水。"
事业瓶只需念诵适量的金刚药叉咒语而不必融光等，这是西图所制定的。
仅需用金刚杵触碰胜利瓶，[观想]一切本尊，并对事业瓶念诵药叉咒即可。
正行绘制坛城：烟熏清净。"界线颜料等由'嗡吽昙舍阿'（藏文：ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ，梵文拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，梵文天城体：ॐ हूं त्रां ह्रीः अः，梵文泰卢固体：ఓం హూం త్రాం హ్రీః అః，汉语字面意义：嗡吽昙舍阿，汉语拟音：嗡吽昙赫日阿）变为五部，智慧界线颜料融入其中，五部融化后显现为各种界线颜料的形态。"
念诵"阿纽尼亚"（藏文：ཨ་ནྱོ་ནྱ，梵文拟音：anyonya，梵文天城体：अन्योन्य，梵文泰卢固体：అన్యోన్య，汉语字面意义：互相，汉语拟音：阿纽尼亚）等于界绳，将其缠绕为一。"嗡班扎萨玛雅苏昙玛提克拉玛吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra samaya sūtraṃ māti krama hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र समय सूत्रं माति क्रम हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సమయ సూత్రం మాతి క్రమ హూం，汉语字面意义：金刚誓言线不要超越吽，汉语拟音：嗡班扎萨玛雅苏昙玛提克拉玛吽）。念诵百零八遍等。
对五色颜料念诵"嗡班扎吉札萨玛雅吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र चित्र समय हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర చిత్ర సమయ హూం，汉语字面意义：金刚彩色誓言吽，汉语拟音：嗡班扎吉札萨玛雅吽）各七遍。
以"嘻嘻"（藏文：ཧི་ཧི，梵文拟音：hi hi，梵文天城体：हि हि，梵文泰卢固体：హి హి，汉语字面意义：嘻嘻，汉语拟音：嘻嘻）点燃，以近供品供养二者。
自身处于西方，助手处于东北方，念诵"杂杂杂"（藏文：ཛ་ཛ་ཛ，梵文拟音：ja ja ja，梵文天城体：ज ज ज，梵文泰卢固体：జ జ జ，汉语字面意义：杂杂杂，汉语拟音：杂杂杂）交界绳端，助手也念诵"杂杂杂"接过，自身从西方，助手从东方，念诵"嗡班扎苏札"（藏文：ༀ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ，梵文拟音：oṃ vajra sūtra，梵文天城体：ॐ वज्र सूत्र，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సూత్ర，汉语字面意义：金刚线，汉语拟音：嗡班扎苏札）等拉第一条梵线。
同样，自身从南方拉第二条线，从东南方拉第一条角线，从西南方拉第二条角线，从东南方拉东方和南方的根线，从西北方拉西方和北方的根线，助手位置自然了解。
先在空中[拉线]，然后落于地上，两人皆顺时针移动，指导助手不要背对自己。
诵念"嗡班扎吉札"等的同时，上师首先从东北方开始画墙壁，直至门宽处，用左拳绘制。此后随意绘制，安置身像或手印或种子字或座位的点。
胜利宝瓶放在南门旁，事业瓶放在东门右侧。以供品环绕。
前面生起成就：简略的话，在彩色粉末上融入从预备仪式中迎请的本尊，然后灌顶、加持印、念诵等。
详细的话，如坛城王胜，但将"自身"和"心间月轮上根本明中央"以及同样的"心间"等词和出生咒以及"从心间发出"等词省略。
如果之前做过预备仪式，则迎请智慧尊的词句为"嗡萨尔瓦比班扎查克拉悉地吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཙཀྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra cakra siddhi hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र चक्र सिद्धि हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర చక్ర సిద్ధి హూం，汉语字面意义：一切智金刚轮成就吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎查克拉悉地吽），以及四门尊的咒印，"天空中的预备诸尊降下融入誓言尊，成为无二。"
如果没有做过[预备仪式]，则如前融入智慧尊，灌顶，加持印，嘱托事业，念诵等。


 ༈ །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་ཉེར་ལྔ་ནི། དཔག་མེད་བསོད་ནམས་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་མཆོག །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ༀ་བཛྲ་མུ་ཀུ་ཊཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཐོག་མཐའ་སྦྱར་བས། སྙན་ཤལ་མཛེས་བྱེད་རིན་ཆེན་འཁྱིལ་པའི་རྒྱན། །ཀུཎྜ་ལཱི། མགྲིན་པ་དུང་འདྲ་མཛེས་ཁྱེད་མགུལ་གདུབ་མཆོག །ཧཱ་ར་ཥ། ཐུགས་མཚན་དཔལ་བེ་མཛེས་བྱེད་སེ་མོ་དོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
接下来二十五种自生起供养：
无量福德力所生，天物所成胜宝冠，
敬献诸佛及佛子，大悲为众请纳受。
"嗡班扎木固当帕拉提查娑哈"（藏文：ༀ་བཛྲ་མུ་ཀུ་ཊཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ vajra mukuṭaṃ pratīccha svāhā，梵文天城体：ॐ वज्र मुकुटं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ముకుటం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：金刚宝冠请接受吉祥，汉语拟音：嗡班扎木固当帕拉提查娑哈）。
同样以首尾相连：
耳饰璎珞美丽妙，珍宝盘绕庄严饰。
"衮达利"（藏文：ཀུཎྜ་ལཱི，梵文拟音：kuṇḍalī，梵文天城体：कुण्डली，梵文泰卢固体：కుణ్డలీ，汉语字面意义：耳环，汉语拟音：衮达利）。
洁白如螺美颈饰，珍贵华丽项圈饰。
"哈拉沙"（藏文：ཧཱ་ར་ཥ，梵文拟音：hāraṣa，梵文天城体：हारष，梵文泰卢固体：హారష，汉语字面意义：项链，汉语拟音：哈拉沙）。
心相吉祥光辉灿，珍宝美妙斜披巾。


 །ཨ་ཝ་ཧཱ་ར། དཔུང་པ་མཛེས་བྱེད་དཔུང་རྒྱན་སྲུང་སྐུད་མཆོག །ཀེ་ཡཱུ་ར། ཕྱག་གཉིས་མཁྲིག་མར་སྤྲས་པའི་གདུབ་བུ་མཆོག །པ་རི་ཀ་ཊ་ཀཾ །དྲ་བས་འབྲེལ་པའི་སོར་མོའི་གདུབ་བུ་མཆོག །པ་ཀཾ་ཝ་ལ། རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པའི་ཞབས་ལ་མཛེས་བྱེད་རྒྱན། །པཱ་དཱ་བྷ་ར་ཎ། དེ་རྣམས་ལ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སོ་
སོར་འཆིང་ཚུལ་བྱ། རིན་ཆེན་གདུགས་མཛེས་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན། ཁུ་ཚུར་གཡོན་པའི་ༀ་སྟེང་། གཡས་པའི་ཐལ་མོ་ཕུབ་པས། ཙྪ་ཏྲཱཾ་ཀ །མི་མཐུན་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་མཆོག །ཁུ་ཚུར་གཡས་ཕྲག་པར་ཕྱར། དྷྭ་ཛཿ སྙན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བའི་བ་དན་འཕན། །ལག་མཐིལ་གཉིས་བསྐྱོད་པས། པཱ་ཏ་ཀ །ཕྱོགས་ཀུན་ཡིད་འཕྲོག་དར་གྱི་ལྡ་ལྡིས་སྤྲས། །གཡས་པའི་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་བརྐྱང་བས། པ་ཊ་དཱ་མ། གདུང་སེལ་རྔ་ཡབ་ནོར་བུའི་ཡུ་བ་ཅན། །ཁུ་ཚུར་གཡོབ་པས། ཙ་མཱ་ར། རིན་ཆེན་རྒྱན་འོད་ལྡན་པའི་བླ་རེ་བྲེས། །ཐལ་མོ་སྟེང་འོག་སྦྱར་བས། བི་ཏཱ་ན། མི་འཇིགས་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སེང་གེའི་ཁྲི། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་བདུན་དུ་གཤིབས་པས། སེང་ཧ་ཨཱ་ས་ན། ལྷ་རྫས་ཡིད་འོང་མཛེས་པ་གཟིམས་ཆའི་མཆོག །གདན་འབུལ་ཚུལ། ཤ་ཡ་ཨཱ་ས་ན། ཉོན་མོངས་གྲྭ་ཟུར་སྤངས་པའི་ཕོ་བྲང་ཟླུམ། །གཡས་པའི་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས། པ་རི་མཎྜ་ལ་ངྷྱཱ་ན། ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་གྲུ་བཞི་གཞལ་མེད་ཁང་། །ཐལ་མོ་གཉིས་གྲུ་བཞིར་བྱས་པས། ཨ་མེ་ཡ་ཙ་ཏུརྠ།
འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་གྲུ་བཞི་ཉིས་བརྩེགས་ཁང་། །དེ་ཉིས་བརྩེགས་བྱས་པས། དྭི་ཀཱུ་ཊ་གཱ་རཾ། རང་བཞིན་འོད་གསལ་བྱང་སེམས་ཟླ་བའི་གདན། །སོར་མོ་བསྐུམ་པའི་ལག་མཐིལ་གཤིབས་པས། ཙནྡྲ་ཨཱ་ས་ནཾ། འདོད་པའི་འདམ་གྱིས་མ་གོས་མེ་ཏོག་མཆོག །པུཥྤ། སྟོང་ཉིད་སྒྲ་སྒྲོག་པི་ཝཾ་ཏིང་ཏིང་ཤག །ཝཱི་ཎ། ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཟག་མེད་ཕུང་པོའི་དྲི། གནྡྷེ། ཉོན་མོངས་བཀྲེས་སེལ་ཆོས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་མཆོག །ནཻ་ཝི་དྱ། ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་ལྡན་པ་ལྷ་ཡི་གོས། །ༀ་བཛྲ་ཝསྟྲ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། མཉམ་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་མེད་མཆོག་གི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་མཛད། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མཛད་པ། །དྲི་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་མེད་དམ་པའི་མཆོག་ཆོས་ཅན། །ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཆ་ལའང་ཚད་མེད་དེ། །དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་ཡང་བསྒྲུན་དུ་ཡོད་མ་ཡིན། །དངོས་གྲུབ་
མཐའ་ཡས་མཉམ་མེད་དཔེ་དང་བྲལ་བ་རྣམས། །སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ངེས་པར་སྩོལ། །རྟག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ལས་བྱུང་། །སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་འགག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་མཐའ་ཡས་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་སྣང་། །ཚད་མེད་ཚད་དང་བྲལ་བ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་ཡི། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་དམ་པ་བརྙེས་གྱུར་ཀྱང་། །ཁམས་གསུམ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད་པ་ཡི། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱོད་པ་མི་གཡོ་འགག་པར་ཡོང་མི་འགྱུར། །ཨེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན། །མཆོག་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་པ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད། །མགོན་པོ་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་རབ་མཁྱེན་པ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གསུམ་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་
ལ་སྩོལ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡང་དག་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་སྟེ། །ལན་ཅིག་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པས་ཀྱང་། །གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཕྲིན་བཅོལ་རྒྱས་པ་ནི། ན་མོ་བྷ་ག་སོགས་རྩ་རིག་དང་། རྣམ་སྣང་སྔགས་ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་སོགས་ཀྱི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོས་དམིགས་ཡུལ་གྱི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་། ན་མོ་བྷ་ག་སོགས། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"阿瓦哈拉"（藏文：ཨ་ཝ་ཧཱ་ར，梵文拟音：avahāra，梵文天城体：अवहार，梵文泰卢固体：అవహార，汉语字面意义：斜披巾，汉语拟音：阿瓦哈拉）。
双臂美饰臂环与护绳胜。
"基由拉"（藏文：ཀེ་ཡཱུ་ར，梵文拟音：keyūra，梵文天城体：केयूर，梵文泰卢固体：కేయూర，汉语字面意义：臂环，汉语拟音：基由拉）。
双手腕间装饰胜镯饰。
"帕里卡塔康"（藏文：པ་རི་ཀ་ཊ་ཀཾ，梵文拟音：parika ṭakaṃ，梵文天城体：परिक टकं，梵文泰卢固体：పరిక టకం，汉语字面意义：手镯，汉语拟音：帕里卡塔康）。
网络相连诸指胜环饰。
"帕康瓦拉"（藏文：པ་ཀཾ་ཝ་ལ，梵文拟音：pakaṃ vala，梵文天城体：पकं वल，梵文泰卢固体：పకం వల，汉语字面意义：指环，汉语拟音：帕康瓦拉）。
神通具足足饰庄严饰。
"巴达巴拉那"（藏文：པཱ་དཱ་བྷ་ར་ཎ，梵文拟音：pādā bharaṇa，梵文天城体：पादा भरण，梵文泰卢固体：పాదా భరణ，汉语字面意义：足饰，汉语拟音：巴达巴拉那）。
对这些以拳印各自结缚印。
珍宝伞盖美金柄。
左拳"嗡"上方右手合掌覆盖。
"恰札康"（藏文：ཙྪ་ཏྲཱཾ་ཀ，梵文拟音：cchatrāṃka，梵文天城体：छत्रांक，梵文泰卢固体：ఛత్రాంక，汉语字面意义：伞盖，汉语拟音：恰札康）。
降伏魔军胜利幢。
右拳举向肩头。
"达扎"（藏文：དྷྭ་ཛཿ，梵文拟音：dhvajaḥ，梵文天城体：ध्वजः，梵文泰卢固体：ధ్వజః，汉语字面意义：幢幡，汉语拟音：达扎）。
美誉十方传幢幡。
双掌摇动。
"巴塔卡"（藏文：པཱ་ཏ་ཀ，梵文拟音：pātaka，梵文天城体：पातक，梵文泰卢固体：పాతక，汉语字面意义：幢幡，汉语拟音：巴塔卡）。
四方悦意丝绸幔。
右手"吽昙"伸展。
"巴塔达玛"（藏文：པ་ཊ་དཱ་མ，梵文拟音：paṭa dāma，梵文天城体：पट दाम，梵文泰卢固体：పట దామ，汉语字面意义：丝带，汉语拟音：巴塔达玛）。
消暑拂尘宝柄饰。
拳印摇动。
"查玛拉"（藏文：ཙ་མཱ་ར，梵文拟音：camāra，梵文天城体：चमार，梵文泰卢固体：చమార，汉语字面意义：拂尘，汉语拟音：查玛拉）。
珍宝光耀华盖幔。
上下合掌。
"毗塔那"（藏文：བི་ཏཱ་ན，梵文拟音：vitāna，梵文天城体：वितान，梵文泰卢固体：వితాన，汉语字面意义：华盖，汉语拟音：毗塔那）。
四无畏具狮子座。
两拳并列为七排。
"僧哈阿萨那"（藏文：སེང་ཧ་ཨཱ་ས་ན，梵文拟音：seṃha āsana，梵文天城体：सेंह आसन，梵文泰卢固体：సేంహ ఆసన，汉语字面意义：狮子座，汉语拟音：僧哈阿萨那）。
天物悦意美胜卧具。
做供养座垫状。
"沙雅阿萨那"（藏文：ཤ་ཡ་ཨཱ་ས་ན，梵文拟音：śaya āsana，梵文天城体：शय आसन，梵文泰卢固体：శయ ఆసన，汉语字面意义：卧具，汉语拟音：沙雅阿萨那）。
烦恼四角舍圆宫。
右手"吽昙"二字旋转。
"巴里曼达拉迪亚那"（藏文：པ་རི་མཎྜ་ལ་ངྷྱཱ་ན，梵文拟音：pari maṇḍala dhyāna，梵文天城体：परि मण्डल ध्यान，梵文泰卢固体：పరి మణ్డల ధ్యాన，汉语字面意义：圆形禅定，汉语拟音：巴里曼达拉迪亚那）。
功德广大无量宫。
双掌作四方形状。
"阿美亚查图尔塔"（藏文：ཨ་མེ་ཡ་ཙ་ཏུརྠ，梵文拟音：ameya caturtha，梵文天城体：अमेय चतुर्थ，梵文泰卢固体：అమేయ చతుర్థ，汉语字面意义：无量四方，汉语拟音：阿美亚查图尔塔）。
出世间法四方重迭殿。
双重作印。
"德维库塔嘎让"（藏文：དྭི་ཀཱུ་ཊ་གཱ་རཾ，梵文拟音：dvī kūṭa gāraṃ，梵文天城体：द्वी कूट गारं，梵文泰卢固体：ద్వీ కూట గారం，汉语字面意义：双层殿，汉语拟音：德维库塔嘎让）。
自性光明菩提月垫具。
收指掌心相合。
"钱德拉阿萨囊"（藏文：ཙནྡྲ་ཨཱ་ས་ནཾ，梵文拟音：candra āsanaṃ，梵文天城体：चन्द्र आसनं，梵文泰卢固体：చన్ద్ర ఆసనం，汉语字面意义：月轮座，汉语拟音：钱德拉阿萨囊）。
不染欲泥胜妙花。
"普仙巴"（藏文：པུཥྤ，梵文拟音：puṣpa，梵文天城体：पुष्प，梵文泰卢固体：పుష్ప，汉语字面意义：花，汉语拟音：普仙巴）。
空性声响琵琶叮当声。
"维纳"（藏文：ཝཱི་ཎ，梵文拟音：vīṇā，梵文天城体：वीणा，梵文泰卢固体：వీణా，汉语字面意义：琵琶，汉语拟音：维纳）。
善巧方便无漏蕴香。
"甘德"（藏文：གནྡྷེ，梵文拟音：gandhe，梵文天城体：गन्धे，梵文泰卢固体：గన్ధే，汉语字面意义：香，汉语拟音：甘德）。
消除烦恼法饮食。
"内维迪亚"（藏文：ནཻ་ཝི་དྱ，梵文拟音：naividya，梵文天城体：नैविद्य，梵文泰卢固体：నైవిద్య，汉语字面意义：饮食，汉语拟音：内维迪亚）。
具有惭愧羞耻天衣裳。
"嗡班扎瓦斯特拉帕拉提查娑哈"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཝསྟྲ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ vajra vastra pratīccha svāhā，梵文天城体：ॐ वज्र वस्त्र प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వస్త్ర ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：金刚衣服请接受吉祥，汉语拟音：嗡班扎瓦斯特拉帕拉提查娑哈）。
赞颂：
无比不动无比胜法性，
大悲本质消除众苦恼，
功德无尽赐予诸悉地，
无垢不动无比胜法相。
功德甚微妙处亦无量，
譬如虚空亦不可比拟，
悉地无尽无比无可喻，
于诸有情定赐胜悉地。
恒常无垢从大悲力生，
愿望成就无碍法性者，
利益众生无尽勤精进，
大悲本质恒常遍照明。
无量离量极其圆满之，
善逝果位虽已得成就，
仍向三界赐予胜悉地，
大悲事业不动永不息。
奇哉具足最胜善法性，
众施主中已得最胜位，
恒常三界赐予胜悉地，
怙主三时无障遍知者。
三胜誓言殊胜悉地愿赐予，
此乃一切诸佛之，
圆满真实诸功德，
仅仅一次诵此颂，
一切密咒皆成就。
然后广大事业嘱托：念诵"那摩巴嘎"等根本明和"嗡修达尼"等毗卢遮那咒后：
"薄伽梵一切智毗卢遮那大佛，请为所缘对象清净一切恶趣。"
结手印并念诵："那摩巴嘎"等，"嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿巴雅吽"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śodhani śodhaya sarva apāya hūṃ，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधय सर्व अपाय हूं，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధయ సర్వ అపాయ హూం，汉语字面意义：清净者净化一切恶趣吽，汉语拟音：嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿巴雅吽）。同样地，


 ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཿ རིགས་བཞི་དང་ཡུམ་བཞིས་ཀྱང་དམིགས་ཡུལ་གྱི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས་སྙིང་པོ་དང་། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས ཏྭ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཛཿཧོཿདྷཱུ་ཏྲཱཾ་ཪྱཾ་བྷྲྀ་ཧ་ཧྲཱིཿདྷཱི་ཀྲུཾ་བྷ་ཀཾ་རཾ་ཀྵཾ་སཾ། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གིས་ཀྱང་དམིགས་ཡུལ་སོགས། ན་མོ་བྷ་ག་སོགས། ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ། དེ་
བཞིན་དུ། མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། གཱི་རྟཱི་ཧྲཱིཿ ནཱི་རྟི་ཨཱཿ དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། པུཥྤེ་ཏྲཱཾ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་ཨཱཿ ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་བཾ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ སྒེག་སོགས་བརྒྱད་དང་སྒོ་བ་བཞི་ཡིས་ཀྱང་དམིགས་ཡུལ་གྱི་སོགས། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས། ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་སོགས། ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་སོགས། སྐལ་བཟང་དང་དཔེ་བྲལ་གྱི་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དམིགས་ཡུལ་སོགས། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས། ༀ་སརྦ་མུ་ནི་བྷྱཿཔ་རི་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་ཡུལ་སོགས། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས་དང་། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ། ད་མ་ཀ །ནཱ་ཤ །ཨཱནྟ། ཨ་མྲྀ་ཏ། ཀཱ་ལ་དཎྜ། ཀཱ་ཎ་ཧ་ནི། ཧྲཱིཿ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཀྱང་དམིགས་ཡུལ་སོགས། ན་མོ་བྷ་ག་སོགས། ཡང་། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས། བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ལ་གནས་པའི་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་
ལྔས་ཀྱང་དམིགས་ཡུལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ས་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། བསྡུ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་པས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རིམ་པ་ལྔ་ལྔ་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས། དེ་དག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངང་དུ་བཅོམ་སྟེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་མཛད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། སརྦ་དུརྒ་ཏེ་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡཱརྷ་ཏེ་སཾམྱ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་
ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཅི་ནུས་དང་། མཐར་ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་སོགས་ནས། ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་བར་འབྱིན་སྔགས་ཚང་བར་བརྗོད། གཤིན་དོན་ཡིན་ན། མཐར་ཆྒཻའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གདགས། རྗེས་སུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿巴雅吽"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śodhani śodhaya sarva apāya hūṃ，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधय सर्व अपाय हूं，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధయ సర్వ అపాయ హూం，汉语字面意义：清净者净化一切恶趣吽，汉语拟音：嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿巴雅吽）。同样地，
"昙舍阿"（藏文：ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文拟音：trāṃ hrīḥ āḥ，梵文天城体：त्रां ह्रीः आः，梵文泰卢固体：త్రాం హ్రీః ఆః，汉语字面意义：昙舍阿，汉语拟音：昙赫日阿）。
"嗡修达尼吽"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śodhani hūṃ，梵文天城体：ॐ शोधनि हूं，梵文泰卢固体：ఓం శోధని హూం，汉语字面意义：清净者吽，汉语拟音：嗡修达尼吽）。同样地，
"昙舍阿"（藏文：ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཿ，梵文拟音：trāṃ hrī aḥ，梵文天城体：त्रां ह्री अः，梵文泰卢固体：త్రాం హ్రీ అః，汉语字面意义：昙舍阿，汉语拟音：昙赫日阿）。
四部和四佛母也请为所缘对象清净一切恶趣。
"那摩巴嘎瓦贴"等心咒和"嗡萨尔瓦比班扎萨埵吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས ཏྭ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ హూం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦比德班扎萨埵吽）。同样地，
"杂吙杜昙廉卜里哈赫日迪库木巴康让克商桑"（藏文：ཛཿཧོཿདྷཱུ་ཏྲཱཾ་ཪྱཾ་བྷྲྀ་ཧ་ཧྲཱིཿདྷཱི་ཀྲུཾ་བྷ་ཀཾ་རཾ་ཀྵཾ་སཾ，梵文拟音：jaḥ hoḥ dhū trāṃ ryaṃ bhṛ ha hrīḥ dhī kruṃ bha kaṃ raṃ kṣaṃ saṃ，梵文天城体：जः होः धू त्रां र्यं भृ ह ह्रीः धी क्रुं भ कं रं क्षं सं，梵文泰卢固体：జః హోః ధూ త్రాం ర్యం భృ హ హ్రీః ధీ క్రుం భ కం రం క్షం సం，汉语字面意义：无字面意义，汉语拟音：杂吙杜昙廉卜里哈赫日迪库木巴康让克商桑）。
十六菩萨也请为所缘对象[清净一切恶趣]。
"那摩巴嘎"等，"嗡班扎拉谢吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra lāsye hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र लास्ये हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర లాస్యే హూం，汉语字面意义：金刚嬉女吽，汉语拟音：嗡班扎拉谢吽）。同样地，
"玛累昙"（藏文：མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：māle trāṃ，梵文天城体：माले त्रां，梵文泰卢固体：మాలే త్రాం，汉语字面意义：鬘女昙，汉语拟音：玛累昙），"给尔提赫日"（藏文：གཱི་རྟཱི་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：gīrtī hrīḥ，梵文天城体：गीर्ती ह्रीः，梵文泰卢固体：గీర్తీ హ్రీః，汉语字面意义：歌女舍，汉语拟音：给尔提赫日），"尼尔提阿"（藏文：ནཱི་རྟི་ཨཱཿ，梵文拟音：nīrti āḥ，梵文天城体：नीर्ति आः，梵文泰卢固体：నీర్తి ఆః，汉语字面意义：舞女阿，汉语拟音：尼尔提阿），"杜佩吽"（藏文：དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：dhūpe hūṃ，梵文天城体：धूपे हूं，梵文泰卢固体：ధూపే హూం，汉语字面意义：香女吽，汉语拟音：杜佩吽），"普仙佩昙"（藏文：པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：puṣpe trāṃ，梵文天城体：पुष्पे त्रां，梵文泰卢固体：పుష్పే త్రాం，汉语字面意义：花女昙，汉语拟音：普仙佩昙），"阿洛给赫日"（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：āloke hrīḥ，梵文天城体：आलोके ह्रीः，梵文泰卢固体：ఆలోకే హ్రీః，汉语字面意义：灯女舍，汉语拟音：阿洛给赫日），"甘德阿"（藏文：གནྡྷེ་ཨཱཿ，梵文拟音：gandhe āḥ，梵文天城体：गन्धे आः，梵文泰卢固体：గన్ధే ఆః，汉语字面意义：香女阿，汉语拟音：甘德阿），"昂库夏杂"（藏文：ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文拟音：aṃkuśa jaḥ，梵文天城体：अंकुश जः，梵文泰卢固体：అంకుశ జః，汉语字面意义：钩女杂，汉语拟音：昂库夏杂），"巴夏吽"（藏文：པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文拟音：pāśa hūṃ，梵文天城体：पाश हूं，梵文泰卢固体：పాశ హూం，汉语字面意义：索女吽，汉语拟音：巴夏吽），"斯波塔榜"（藏文：སྥོ་ཊ་བཾ，梵文拟音：sphoṭa vaṃ，梵文天城体：स्फोट वं，梵文泰卢固体：స్ఫోట వం，汉语字面意义：锁女榜，汉语拟音：斯波塔榜），"阿贝沙雅吙"（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文拟音：āveśaya hoḥ，梵文天城体：आवेशय होः，梵文泰卢固体：ఆవేశయ హోః，汉语字面意义：铃女吙，汉语拟音：阿贝沙雅吙）。
嬉笑等八女和四门尊也请为所缘对象[清净一切恶趣]。
"那摩巴嘎瓦贴"等，"嗡萨尔瓦桑斯卡里帕里"（藏文：ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི，梵文拟音：oṃ sarva saṃskāri pari，梵文天城体：ॐ सर्व संस्कारि परि，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ సంస్కారి పరి，汉语字面意义：一切诸行遍，汉语拟音：嗡萨尔瓦桑斯卡里帕里）等，"嗡波迪萨埵萨尔瓦桑斯卡里"（藏文：ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི，梵文拟音：oṃ bodhi satva sarva saṃskāri，梵文天城体：ॐ बोधि सत्व सर्व संस्कारि，梵文泰卢固体：ఓం బోధి సత్వ సర్వ సంస్కారి，汉语字面意义：菩萨一切诸行，汉语拟音：嗡波迪萨埵萨尔瓦桑斯卡里）等。
贤劫菩萨和无比菩萨们也请为所缘对象[清净一切恶趣]。
"那摩巴嘎瓦贴"等，"嗡萨尔瓦木尼比亚帕里修德嘎嘎那萨玛囊娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་མུ་ནི་བྷྱཿཔ་རི་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva munibhyaḥ pari śuddhe gagana samānāṃ svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व मुनिभ्यः परि शुद्धे गगन समानां स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ మునిభ్యః పరి శుద్ధే గగన సమానాం స్వాహా，汉语字面意义：一切牟尼遍清净虚空平等吉祥，汉语拟音：嗡萨尔瓦木尼比亚帕里修德嘎嘎那萨玛囊娑哈），"嗡那摩布达比亚瓦洛基贴修德嘎嘎那萨玛耶娑哈"（藏文：ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ namo buddhābya valokite śuddhe gagana samaye svāhā，梵文天城体：ॐ नमो बुद्धाभ्य वलोकिते शुद्धे गगन समये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం నమో బుద్ధాభ్య వలోకితే శుద్ధే గగన సమయే స్వాహా，汉语字面意义：礼敬诸佛观照清净虚空誓愿吉祥，汉语拟音：嗡那摩布达比亚瓦洛基贴修德嘎嘎那萨玛耶娑哈）。
声闻和独觉们也请为所缘对象[清净一切恶趣]。
"那摩巴嘎瓦贴"等，"嗡泰洛基亚基拉吽啪"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya kira hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य किर हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య కిర హూం ఫట్，汉语字面意义：三界威猛吽啪，汉语拟音：嗡泰洛基亚基拉吽啪）。同样地，
"达玛卡"（藏文：ད་མ་ཀ，梵文拟音：da ma ka，梵文天城体：द म क，梵文泰卢固体：ద మ క，汉语字面意义：调伏，汉语拟音：达玛卡），"那夏"（藏文：ནཱ་ཤ，梵文拟音：nāśa，梵文天城体：नाश，梵文泰卢固体：నాశ，汉语字面意义：摧毁，汉语拟音：那夏），"安塔"（藏文：ཨཱནྟ，梵文拟音：ānta，梵文天城体：आन्त，梵文泰卢固体：ఆన్త，汉语字面意义：终结，汉语拟音：安塔），"阿木里塔"（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文拟音：amṛta，梵文天城体：अमृत，梵文泰卢固体：అమృత，汉语字面意义：甘露，汉语拟音：阿木里塔），"卡拉丹达"（藏文：ཀཱ་ལ་དཎྜ，梵文拟音：kāla daṇḍa，梵文天城体：काल दण्ड，梵文泰卢固体：కాల దణ్డ，汉语字面意义：死亡之杖，汉语拟音：卡拉丹达），"卡那哈尼"（藏文：ཀཱ་ཎ་ཧ་ནི，梵文拟音：kāṇa hani，梵文天城体：काण हनि，梵文泰卢固体：కాణ హని，汉语字面意义：残杀，汉语拟音：卡那哈尼），"赫日"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文拟音：hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文泰卢固体：హ్రీః，汉语字面意义：舍，汉语拟音：赫日）。
八大忿怒尊也请为所缘对象[清净一切恶趣]。
"那摩巴嘎"等，再念"那摩巴嘎瓦贴"等，"毗修达尼娑哈"（藏文：བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：vi śodhani svāhā，梵文天城体：वि शोधनि स्वाहा，梵文泰卢固体：వి శోధని స్వాహా，汉语字面意义：清净者吉祥，汉语拟音：毗修达尼娑哈）。
外轮处于七十五尊吉祥怙主也请为所缘对象在未获菩提前清净道地的一切障碍。
简略的话：薄伽梵一切恶趣清净光明王一切智毗卢遮那佛及无遗漏尊众请清净一切恶趣。
如是念诵后，一切本尊心间种子字发出五色咒语光明，照亮三界一切众生，摧破他们相续中的五毒烦恼融入五智中，从因果恶趣中解脱，光明聚回融入法字中。
念诵：那摩巴嘎瓦贴，萨尔瓦杜尔嘎贴帕里修达尼拉扎雅，塔塔嘎塔雅阿尔哈贴桑秘亚布达雅，塔迪亚塔，嗡修达涅修达涅萨尔瓦巴邦毗修达尼修德毗修德萨尔瓦卡尔玛阿瓦拉那毗修达那娑哈。（藏文：ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། སརྦ་དུརྒ་ཏེ་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡཱརྷ་ཏེ་སཾམྱ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：namo bhagavate | sarva durgate pari śodhani rājāya | tathāgata yārhate saṃmya buddhāya | tadyathā | oṃ śodhane śodhane sarva pāpaṃ vi śodhani śuddhe viśuddhe sarva karma āvaraṇa viśodhana svāhā，梵文天城体：नमो भगवते | सर्व दुर्गते परि शोधनि राजाय | तथागत यार्हते सम्म्य बुद्धाय | तद्यथा | ॐ शोधने शोधने सर्व पापं वि शोधनि शुद्धे विशुद्धे सर्व कर्म आवरण विशोधन स्वाहा，梵文泰卢固体：నమో భగవతే | సర్వ దుర్గతే పరి శోధని రాజాయ | తథాగత యార్హతే సమ్మ్య బుద్ధాయ | తద్యథా | ఓం శోధనే శోధనే సర్వ పాపం వి శోధని శుద్ధే విశుద్ధే సర్వ కర్మ ఆవరణ విశోధన స్వాహా，汉语字面意义：顶礼世尊，一切恶趣遍清净王，如来应供正等正觉，即说咒曰，嗡清净清净一切罪恶遍清净清净极清净一切业障清净娑哈，汉语拟音：那摩巴嘎瓦贴，萨尔瓦杜尔嘎贴帕里修达尼拉扎雅，塔塔嘎塔雅阿尔哈贴桑秘亚布达雅，塔迪亚塔，嗡修达涅修达涅萨尔瓦巴邦毗修达尼修德毗修德萨尔瓦卡尔玛阿瓦拉那毗修达那娑哈）。
尽可能多念诵，最后从"嗡修达涅"等到外轮全部咒语完整念诵。
若为亡者利益，最后加诵："某某之罪障一切息灭娑哈"（藏文：ཆྒཻའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：某某 pāpa āvaraṇāni śāntaṃ kuru svāhā，梵文天城体：某某 पाप आवरणानि शान्तं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体：某某 పాప ఆవరణాని శాంతం కురు స్వాహా，汉语字面意义：某某罪障息灭作吉祥，汉语拟音：某某斯德则日巴当斯则日巴塔玛借辛当固如娑哈），之后以百字明加以稳固。


 ༈ །བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབུས་སུ་སིཾ་ལས་སེང་གེ། ཤར་དུ་གཾ་ལས་གླང་ཆེན། ལྷོར་བཾ་ལས་རྟ་མཆོག །ནུབ་ཏུ་མཾ་ལས་རྨ་བྱ། བྱང་དུ་གཾ་ལས་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་ཧྲཱིཿལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། གདན་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་གཡོན་བསྐོར་ཞུ་བ་ལས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཀཱ་ལི་གཡས་བསྐོར་ཞུ་བ་ལས་ཐབས་ཀྱི་ཟླ་བ། དེ་གཉིས་
ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་སོགས། ཡིག་འབྲུ་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། དེ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་དུང་དང་ཀུནྡ་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཞལ་བཞི་དཀར་བ་ཞི་བས་གཟིགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་ཤིང་དར་ལའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་བྱད་ཅན། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཉི་མའི་རྒྱབ་ཡོལ་མངའ་བར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། འགྲོ་དོན་བྱས་འདུས་པ་ལས་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་དཀར་དམར་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། རྒྱལ་མཆོག་རིན་ཆེན་སྔོན་པོ་མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཤཱཀྱ་རིགས་
དབང་དམར་སེར་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། མེ་ཏོག་ཆེར་རྒྱས་ལྗང་གུ་སྐྱབས་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་མཛད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ཞི་བའི་གཟིགས་སྟངས་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཉི་མའི་རྒྱབ་ཡོལ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿརྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
宝瓶烟熏清净：
"嗡班扎雅克夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష హూం，汉语字面意义：金刚夜叉吽，汉语拟音：嗡班扎雅克夏吽）。
"嗡班扎札拉阿那拉哈那达哈巴札玛塔般扎拉那吽啪"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ vajra jvala anala hana daha paca matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वल अनल हन दह पच मथ भञ्ज रण हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర జ్వల అనల హన దహ పచ మథ భఞ్జ రణ హూం ఫట్，汉语字面意义：金刚焰火击燃烧熟捣破战吽啪，汉语拟音：嗡班扎札拉阿那拉哈那达哈巴札玛塔般扎拉那吽啪）。
"嗡斯瓦巴瓦修达萨尔瓦达尔玛斯瓦巴瓦修多杭"（藏文：ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文拟音：oṃ svabhāva śuddha sarva dharmā svabhāva śuddho'haṃ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्ध सर्व धर्मा स्वभाव शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ శుద్ధ సర్వ ధర్మా స్వభావ శుద్ధోఽహం，汉语字面意义：本性清净一切法本性清净我，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦修达萨尔瓦达尔玛斯瓦巴瓦修多杭）。
从空性中，具足一切特征的胜利宝瓶中央，由"昙"（藏文：སིཾ，梵文拟音：siṃ，梵文天城体：सिं，梵文泰卢固体：సిం，汉语字面意义：昙，汉语拟音：昙）字变成狮子，东方由"刚"（藏文：གཾ，梵文拟音：gaṃ，梵文天城体：गं，梵文泰卢固体：గం，汉语字面意义：刚，汉语拟音：刚）字变成大象，南方由"榜"（藏文：བཾ，梵文拟音：vaṃ，梵文天城体：वं，梵文泰卢固体：వం，汉语字面意义：榜，汉语拟音：榜）字变成胜马，西方由"芒"（藏文：མཾ，梵文拟音：maṃ，梵文天城体：मं，梵文泰卢固体：మం，汉语字面意义：芒，汉语拟音：芒）字变成孔雀，北方由"刚"（藏文：གཾ，梵文拟音：gaṃ，梵文天城体：गं，梵文泰卢固体：గం，汉语字面意义：刚，汉语拟音：刚）字变成金翅鸟座。一切本尊住处由"舍"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文拟音：hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文泰卢固体：హ్రీః，汉语字面意义：舍，汉语拟音：赫日）字变成杂色莲花，由"阿"（藏文：ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）字变成月轮。中央座位上，由"阿利"（藏文：ཨཱ་ལི，梵文拟音：āli，梵文天城体：आलि，梵文泰卢固体：ఆలి，汉语字面意义：母音，汉语拟音：阿利）逆时针融化变成智慧月轮，上面由"卡利"（藏文：ཀཱ་ལི，梵文拟音：kāli，梵文天城体：कालि，梵文泰卢固体：కాలి，汉语字面意义：父音，汉语拟音：卡利）顺时针融化变成方便月轮。
这二者也融化为光，变成"嗡修达涅"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ，梵文拟音：oṃ śodhane，梵文天城体：ॐ शोधने，梵文泰卢固体：ఓం శోధనే，汉语字面意义：清净者，汉语拟音：嗡修达涅）等。这些字母放射光芒，通过十二事业利益众生。光明收回融入字母，完全转变成初始五股金刚杵。
由此变现世尊一切智，肤色如白贝、白花、月亮，四面皆白色并以寂静目观视，双手结定印持白色五股金刚杵，身着绸缎上衣和下裙，饰以珍宝装饰及具足相好，形如转轮王，以金刚跏趺坐于日轮背屏。
从"吽昙舍阿"（藏文：ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文拟音：hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，梵文天城体：हूं त्रां ह्रीः आः，梵文泰卢固体：హూం త్రాం హ్రీః ఆః，汉语字面意义：吽昙舍阿，汉语拟音：吽昙赫日阿）放射光明，利益众生后收回，变现清净王白红色，作按地印与等持印；胜宝王蓝色，作施胜印与等持印；释迦狮子红黄色，作等持印；广大华开绿色，作予护印与等持印。四如来皆以寂静目，饰以丝绸与珍宝，安住于东等四方日轮背屏上，结金刚跏趺坐。
从"吽昙舍阿"（藏文：ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ，梵文拟音：hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，梵文天城体：हूं त्रां ह्रीः अः，梵文泰卢固体：హూం త్రాం హ్రీః అః，汉语字面意义：吽昙舍阿，汉语拟音：吽昙赫日阿）放射光明收回后，变成白色观音佛母，蓝色玛玛基佛母，白色白衣佛母，红色狮面佛母。


 སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་སྟེ་ཡུམ་བཞི་གཡས་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཨུཏྤལ་མཛེས་པ། མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་བཞིར་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ཧཱུྃ་ཛཿཧོཿདྷཱུ་ཏྲཱཾ་ཪྱཾ་བྷྲཱྀྀ་ཧཱ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿཀྲུཾ་བྷཱ་ཀཾ་རཾ་ཀྵཾ་སཾ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། འདུས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སེར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་དམར་པོ་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལྗང་གུ་ཐུགས་ཀར་སེ་
གོལ་གཏོགས་པ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དཔྲལ་བར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཉི་མའི་མདོག་ཅན་གཡས་ཉི་མ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་སྔོན་པོ་གཡས་རྒྱལ་མཚན་ཕྲག་པར་འཕྱར་བ། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་དཀར་པོ་གཡས་སོ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཁ་འགྲམ་གཡས་སུ་འཛིན་ཅིང་། དེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དཀར་དམར་གཡོན་པདྨ་དཀུར་འཛིན་ཅིང་། གཡས་དེའི་ཁ་འབྱེད་པ། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྔོ་བསངས་གཡས་རལ་གྲི་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པོ་ཏི་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་གསེར་མདོག་གཡས་ཀྱི་གུང་མོའི་རྩེར་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ཅན་གཡས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕེ་འཛིན་ཅིང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་ལས་སྣ་ཚོགས་མདོག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་
པ། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་སེར་པོ་གོ་ཆ་བསྐོན་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཆེ་བ་ཞལ་གྱི་གྲྭ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སེར་པོ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་དཀུ་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཚེར་བ་སྟེ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག །ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿརྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། འདུས་པ་ལས་སྒེག་མོ་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་གཉིས་དཀུར་འཛིན་པ། ཕྲེང་བ་མ་སེར་མོ་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ། གླུ་མ་དཀར་དམར་པི་ཝཾ་འཛིན་པ། གར་མ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གར་མཛད་པ། བདུག་སྤོས་མ་དཀར་མོ་སྤོས་སྣོད་འཛིན་པ། མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ་གཡོན་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་འཛིན་ཅིང་གཡས་ཀྱིས་འཐོར་བ། མར་མེ་མ་དམར་སྐྱ་མར་མེ་འཛིན་པ། བྱུག་པ་མ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གཡོན་དྲིའི་སྣོད་འཛིན་ཅིང་གཡས་ཀྱིས་མཆོད་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་
ཞགས་པ་སེར་པོ་ཞགས་པ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དཀར་དམར་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གཡས་དྲིལ་བུ་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། སྒེག་སོགས་བརྒྱད་དང་སྒོ་བ་བཞི། ཕྱིའི་གྲྭ་ཕྱི་ནང་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མེ་དང་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད་པར་གྱུར། ཕྱག་རྒྱ་སྔར་ལྟར་ལས། ༀ་སརྦ་བིད་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེགས་པར་གྱུར། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱིར་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཤབྡའི་བར་དང་། ཨེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མཆོག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །དབུས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཛེས། །ཞེས་དམ་ཚིག་པ་ལ་
ཆེད་དུ་བརྗོད་ནས། བསྡུ་བ་དང་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྒྱ་ཆེན་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད། །རྡུལ་ཕྲན་ཐམས་ཅད་ཇི་སྙེད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
绿色度母，即四佛母，右手持轮、金刚杵、莲花、乌巴拉花，庄严美丽。安住于东南等四隅结菩萨跏趺坐。
从"吽杂吙杜昙廉卜里哈赫日迪库木巴康让克商桑"（藏文：ཧཱུྃ་ཛཿཧོཿདྷཱུ་ཏྲཱཾ་ཪྱཾ་བྷྲཱྀྀ་ཧཱ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿཀྲུཾ་བྷཱ་ཀཾ་རཾ་ཀྵཾ་སཾ，梵文拟音：hūṃ jaḥ hoḥ dhū trāṃ ryaṃ bhṝ hā hrīḥ dhīḥ kruṃ bhā kaṃ raṃ kṣaṃ saṃ，梵文天城体：हूं जः होः धू त्रां र्यं भॄ हा ह्रीः धीः क्रुं भा कं रं क्षं सं，梵文泰卢固体：హూం జః హోః ధూ త్రాం ర్యం భౄ హా హ్రీః ధీః క్రుం భా కం రం క్షం సం，汉语字面意义：无字面意义，汉语拟音：吽杂吙杜昙廉卜里哈赫日迪库木巴康让克商桑）放射光明，聚合后变成白色金刚萨埵，手持金刚杵于心前，铃置于腰；黄色金刚王，手持金刚钩；红色金刚爱，拉开弓箭；绿色金刚善，在心前弹指。
黄色金刚宝，右手持宝置于额前，左手铃置于腰；日光色金刚威，右手持日轮于心前；蓝色金刚幢，右手举幢幡于肩上；白色金刚笑，右手持牙齿串于口右侧，这三尊左手支于座。白红色金刚法，左手持莲于腰，右手开启莲花；淡蓝色金刚利，右手举剑，左手持经书于心前；金色金刚因，右手中指尖上持轮；铜色金刚语，右手持金刚标识舌，这两尊左手支于座。
杂色金刚业，右手持金刚杵于心前，左手铃置于腰；黄色金刚护，以穿盔甲方式持持；黑色金刚药叉，腹部宽大，双手持牙齿于口两角；黄色金刚拳，双拳中左腰持闪耀金刚杵。十六菩萨自东方开始顺时针结菩萨跏趺坐。
从"吽昙赫日阿、吽昙赫日阿、杂吽榜吙"（藏文：ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文天城体：हूं त्रां ह्रीः आः हूं त्रां ह्रीः आः जः हूं वं होः，梵文泰卢固体：హూం త్రాం హ్రీః ఆః హూం త్రాం హ్రీః ఆః జః హూం వం హోః，汉语字面意义：吽昙舍阿吽昙舍阿杂吽榜吙，汉语拟音：吽昙赫日阿吽昙赫日阿杂吽榜吙）放射光明，聚合后变成白色嬉女，双手持金刚于腰；黄色鬘女，手持花鬘；白红色歌女，手持琵琶；杂色舞女，作舞姿；白色香女，手持香炉；黄色花女，左手持花器，右手散花；红白色灯女，手持灯具；杂色涂香女，左手持香器，右手供养。
白色金刚钩，手持金刚钩；黄色金刚索，手持索；白红色金刚锁，手持锁；杂色金刚铃，右手持铃，左手支于座。嬉女等八位和四门尊，安住于外隅内外及四方，从东南方开始顺时针结菩萨跏趺坐。
如前手印："嗡萨尔瓦比曼达拉班扎查克拉吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid maṇḍala vajra cakra hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् मण्डल वज्र चक्र हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ మణ్డల వజ్ర చక్ర హూం，汉语字面意义：一切智坛城金刚轮吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦比曼达拉班扎查克拉吽）。"嗡萨尔瓦比班扎萨玛杂、杂吽榜吙"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra samājaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र समाजः जः हूं वं होः，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సమాజః జః హూం వం హోః，汉语字面意义：一切智金刚集会杂吽榜吙，汉语拟音：嗡萨尔瓦比班扎萨玛杂、杂吽榜吙）。
诸佛及佛子从色究竟天处以坛城轮相降临前方虚空。以药叉手印驱除随行障碍："嗡班扎雅克夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష హూం，汉语字面意义：金刚夜叉吽，汉语拟音：嗡班扎雅克夏吽）。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿冈帕拉提查娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata ārghaṃ pratīccha svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत आर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత ఆర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：一切如来受供养吉祥，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿冈帕拉提查娑哈）。同样至"夏布达"。
"奇哉普贤尊，菩萨胜行妙，如来轮当中，如来相庄严。"
如是特别宣说后，以收摄与广大方式，誓言尊与智慧尊融合为一。
"奇哉一切诸佛陀，广大本来无生性，所有微尘之数量，诸佛皆成一体性。"


སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། དེ་བཞིན་དུ། བཛྲ་ཧཱུྃ། རཧྣ་ཏྲཱཾ། པདྨ་ཧྲཱིཿ ཀརྨ་ཨཿ དབུ་རྒྱན་དང་། ༀ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། བཛྲ་ཧཱུྃ་སོགས། ༀ་བུདྡྷ་ན་མ་ཨ་བྷི་སོགས་མིང་དབང་དང་། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་བུམ་པའི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་སོགས། ༀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་སརྦ་ཨ་བཱ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སོགས། ༀ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་སོགས། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས་ནས། བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་
ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་པས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རིམ་པ་ལྔ་ལྔ་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས། དེ་དག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངང་དུ་བཅོམ་སྟེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་མཛད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས་རྩ་རིག་བཟླ་ཞིང་། མཐར་འབྱིན་སྔགས་རྣམས་སྒོ་བ་བཞིའི་སྔགས། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བར་རྒྱས་པར་བརྗོད། མཐར་ཆྒཻའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
诸佛皆成一体性。接着，充满整个虚空界的如来们赐予灌顶："嗡布达阿毗辛查嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛灌顶嗡，汉语拟音：嗡布达阿毗辛查嗡）。同样地，"班扎吽"（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文拟音：vajra hūṃ，梵文天城体：वज्र हूं，梵文泰卢固体：వజ్ర హూం，汉语字面意义：金刚吽，汉语拟音：班扎吽）、"热那昙"（藏文：རཧྣ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：rahna trāṃ，梵文天城体：रह्न त्रां，梵文泰卢固体：రహ్న త్రాం，汉语字面意义：宝昙，汉语拟音：热那昙）、"班玛赫日"（藏文：པདྨ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：padma hrīḥ，梵文天城体：पद्म ह्रीः，梵文泰卢固体：పద్మ హ్రీః，汉语字面意义：莲花舍，汉语拟音：班玛赫日）、"嘎尔玛阿"（藏文：ཀརྨ་ཨཿ，梵文拟音：karma aḥ，梵文天城体：कर्म अः，梵文泰卢固体：కర్మ అః，汉语字面意义：事业阿，汉语拟音：嘎尔玛阿）。冠饰和"嗡布达木札阿毗辛查嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha mudra abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध मुद्र अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ ముద్ర అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛印灌顶嗡，汉语拟音：嗡布达木札阿毗辛查嗡）、"班扎吽"等，"嗡布达那玛阿毗"等名灌顶，灌顶诸尊与宝瓶诸尊无二无别。
"嗡班扎昂库夏杂"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文拟音：oṃ vajra aṃkuśa jaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र अंकुश जः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అంకుశ జః，汉语字面意义：金刚钩杂，汉语拟音：嗡班扎昂库夏杂）、"巴夏吽"（藏文：པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文拟音：pāśa hūṃ，梵文天城体：पाश हूं，梵文泰卢固体：పాశ హూం，汉语字面意义：索吽，汉语拟音：巴夏吽）等。"嗡比利塔比利塔萨尔瓦阿巴拉尼吽啪"（藏文：ༀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་སརྦ་ཨ་བཱ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ vṛta vṛta sarva avāraṇani hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वृत वृत सर्व अवारणनि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వృత వృత సర్వ అవారణని హూం ఫట్，汉语字面意义：遮断遮断一切障碍吽啪，汉语拟音：嗡比利塔比利塔萨尔瓦阿巴拉尼吽啪）、"嗡特拉特拉"（藏文：ༀ་ཏྲཊ་ཏྲཊ，梵文拟音：oṃ traṭ traṭ，梵文天城体：ॐ त्रट् त्रट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రట్ త్రట్，汉语字面意义：镇摄镇摄，汉语拟音：嗡特拉特拉）等、"嗡钦达钦达"（藏文：ༀ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ，梵文拟音：oṃ cchindha cchindha，梵文天城体：ॐ छिन्ध छिन्ध，梵文泰卢固体：ఓం ఛిన్ధ ఛిన్ధ，汉语字面意义：断除断除，汉语拟音：嗡钦达钦达）等。"嗡萨尔瓦比班扎阿迪叉那杰那那萨玛雅吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra adhiṣṭhāna jñāna samaya hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र अधिष्ठान ज्ञान समय हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర అధిష్ఠాన జ్ఞాన సమయ హూం，汉语字面意义：一切智金刚加持智慧誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦比班扎阿迪叉那杰那那萨玛雅吽）。三遍。
从"那摩巴嘎瓦贴"等至"毗修达那娑哈"。"薄伽梵一切恶趣清净光明王一切智毗卢遮那佛及无遗漏尊众请清净一切恶趣。"如是念诵后，一切本尊心间种子字发出五色咒语光明，照亮三界一切众生，摧破他们相续中的五毒烦恼融入五智中，从因果恶趣中解脱，光明聚回融入法字中。
念诵：念诵"那摩巴嘎瓦贴"等根本明咒，最后念诵出生咒语和四门尊咒语，"阿维沙雅阿阿阿"（藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文拟音：āveśaya a āḥ，梵文天城体：आवेशय अ आः，梵文泰卢固体：ఆవేశయ అ ఆః，汉语字面意义：进入阿阿阿，汉语拟音：阿维沙雅阿阿）等详细念诵。最后"某某之罪障一切息灭娑哈"（藏文：ཆྒཻའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：某某 pāpa āvaraṇāni śāntaṃ kuru svāhā，梵文天城体：某某 पाप आवरणानि शान्तं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体：某某 పాప ఆవరణాని శాంతం కురు స్వాహా，汉语字面意义：某某罪障息灭作吉祥，汉语拟音：某某斯德则日巴当斯则日巴塔玛借辛当固如娑哈），之后以百字明加以稳固。


 །སྤྲོ་ན་ངོ་མཚར་བའི་མཆོད་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི། གནས་འདིའམ་ནི་གཞན་དག་ན། །ལྷ་སོགས་བདག་གིར་མ་
བྱས་པའི། །མེ་ཏོག་ཆུ་སྐྱེས་ཐང་སྐྱེས་རྣམས། །ཐུབ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་འབུལ། །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། གནས་འདིའམ་ནི་གཞན་དག་ན། །གང་དག་སྤོས་ཀྱི་ཤིང་བཟང་པོ། །ལྷ་ཡི་སྤོས་སོགས་རྨད་བྱུང་བ། །ཐུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ལ་འབུལ། །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པེ༴ རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ཆེར་འབར་དང་། །སྣང་བའི་ཤིང་ལས་བྱུང་བ་དང་། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་འོད། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་ཏེ་འབུལ། །ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནས་འདི་འམ་ནི་གཞན་དག་ན། །དྲི་ཡི་ཤིང་རྣམས་བཟང་པོའི་ཆབ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་བྱས་ནས། །ཐུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ལ་འབུལ། །གནྡྷེ། རིན་ཆེན་རང་བཞིན་རྒྱ་མཚོ་དང་། རིན་ཆེན་རི་བོ་ལ་སོགས་མཆོག །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་སྤྲོས་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འབུལ་བར་བྱ། །སྙིང་གར་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བས། བོ་དྷྱངྒ་རཏྣ་ཨ་ལངྐཱར། རྩེད་འཇོའི་བདེ་བ་དགའ་
ཆེན་པོ། །རྒོད་དང་སྒེག་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཐམས་ཅད་ནས། །དགའ་བའི་མཆོག་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཁ་འགྲམ་གཉིས་སུ་ཕྱི་རུ་བསྟན་ལ། ཧཱ་སྱ་ལཱ་སྱ་ར་ཏི་ཀྲཱྀ་ཌཱེ་སཽ་ཁྱ་ཨ་ནུཏྟཱ་ར། གོས་དང་རྒྱན་སོགས་འབྱུང་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་དཔག་བསམ་ཤིང་བཟང་པོ། །རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་བྱ་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །རྡོར་ཐལ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་ཞིང་སྙིང་གར་སྦྱར་ལ། ཨ་ནུཏྟ་ར་བོ་དྷི་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཝསྟྲ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་བྱས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །རྡོར་སེམས་ཀྱི་ལས་རྒྱས། བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོད་པས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་དང་ནི། །ནོར་དང་ལྡན་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག །བདེ་བའང་མ་ཚང་མེད་པར་ཤོག །སྒེག་མོའི་ལས་རྒྱས། མ་ཧཱ་བཛྲོདྦྷ་ཝ་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་དང་། །
སྡོམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་ཤོག །རྒྱགས་སོགས་ཉེས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས། །ཞི་གྱུར་ཀུན་ཏུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཕྲེང་བ་མའི་རྒྱས། ཨ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཧཱ་ར་ཤཱི་ལ་པཱ་ར་མི་ཏཱ། འཇིགས་དང་མཁོན་སོགས་སྡུག་བསྔལ་ལ། །སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་གྱུར་ཅིག །བྱམས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཆོས་ལ་བདག་མེད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །གླུ་མའི་རྒྱས། ཨ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་དྷརྨཱ་ཨ་བ་བོ་དྷི་ཀྵཱནྟི་པཱ་ར་མི་ཏཱ། འཁོར་བ་མཐར་ཐུག་བར་དུ་ནི། །བདག་འཚང་རྒྱ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ཤོག །གར་མའི་རྒྱས། ས་སཱ་ར་ཨ་པ་རི་ཏྱཱ་ག་ཨ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་བཱིཪྻ་པཱ་ར་མི་ཏཱ། སྲོག་ཆགས་ཀུན་གྱི་འདོད་ཆགས་སོགས། །ཉོན་མོངས་ཆེན་པོ་ཞི་བར་ཤོག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཡེང་མེད་ཅིང་། །བསམ་གཏན་བཞི་དང་ལྡན་པར་ཤོག །མེ་ཏོག་མའི་རྒྱས། ཨ་ནུཏྟ་ར་སཽ་ཁྱ་བི་ཧཱ་ར་དྷྱཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་ཆེ། །སྡུག་
བསྔལ་གཅོད་བྱེད་བླ་ན་མེད། །ཤེས་རབ་སྦྱོར་བས་དག་བྱེད་པའི། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་དག་གྱུར་ཅིག །སྤོས་མའི་རྒྱས། ཨ་ནུཏྟ་ར་ཀླེ་ཤཱཙྪེ་ད་སརྦ་དྷརྨཱཿས་མནྟ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པྲཛྙ་པཱ་ར་མི་ཏཱ། སྟོང་གསུམ་གྱི་ནི་རྡུལ་སྙེད་དུ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ནི་རྣམ་བསམ་ཞིང་། །མཆོད་པའི་ཕྱིར་ནི་རྣམ་བསམས་ནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཐལ་མོ་དཔྲལ་བར་སྦྱར་ལ། ཀཱ་ཡ་ནིཪྻཱ་ཏ་ན། སྟོང་གསུམ་གྱི་ནི་རྡུལ་སྙེད་དུ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ནི་རྣམ་བསམ་ཞིང་། །ལྕེ་ནི་དེ་སྙེད་ལྡན་དང་བཅས། །སངས་རྒྱས་བསྔགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ། །རྡོར་ཐལ་མགྲིན་པ་ནས་འདེགས་པས། ཝཱགྣིཪྻ་ཏ་ན། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ལུས་དང་ངག་སེམས་བྱུང་བ་ཡི། །

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
若广大，则奇妙供养十八种：
此处或是其他处，
非为天等所占有，
莲华陆生诸鲜花，
供养至尊殊胜者。
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔普仙佩布扎美嘎萨母札斯帕拉那萨玛耶吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata puṣpe pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पुष्पे पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత పుష్పే పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：一切如来花供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔普仙佩布扎美嘎萨母札斯帕拉那萨玛耶吽）。
此处或是其他处，
何处有美妙香木，
天香等类殊胜香，
供养诸位佛至尊。
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔杜佩"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པེ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata dhūpe，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत धूपे，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత ధూపే，汉语字面意义：一切如来香，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔杜佩）等。
殊胜大放光珍宝，
光明树木所生者，
日月等诸光明物，
遍满诸方而供养。
"阿洛给"（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文拟音：āloke，梵文天城体：आलोके，梵文泰卢固体：ఆలోకే，汉语字面意义：灯光，汉语拟音：阿洛给）。
此处或是其他处，
美妙香木香水液，
遍满一切诸方向，
供养至尊佛导师。
"甘德"（藏文：གནྡྷེ，梵文拟音：gandhe，梵文天城体：गन्धे，梵文泰卢固体：గన్ధే，汉语字面意义：香，汉语拟音：甘德）。
自性宝藏大海洋，
以及珍宝山等胜，
以此供云遍满故，
于一切方作供养。
双手中空合掌于心间：
"菩提扬嘎热那阿朗卡尔"（藏文：བོ་དྷྱངྒ་རཏྣ་ཨ་ལངྐཱར，梵文拟音：bodhyaṅga ratna alaṅkāra，梵文天城体：बोध्यङ्ग रत्न अलङ्कार，梵文泰卢固体：బోధ్యఙ్గ రత్న అలఙ్కార，汉语字面意义：菩提支宝庄严，汉语拟音：菩提扬嘎热那阿朗卡尔）。
嬉戏安乐大喜悦，
欢笑嬉曼等众聚，
一切方位尽充满，
最胜欢喜遍散发。
双拳金刚印向外展示于两颊：
"哈谢拉谢拉提克里德索克亚阿努塔拉"（藏文：ཧཱ་སྱ་ལཱ་སྱ་ར་ཏི་ཀྲཱྀ་ཌཱེ་སཽ་ཁྱ་ཨ་ནུཏྟཱ་ར，梵文拟音：hāsya lāsya rati krīḍe saukhya anuttāra，梵文天城体：हास्य लास्य रति क्रीडे सौख्य अनुत्तार，梵文泰卢固体：హాస్య లాస్య రతి క్రీడే సౌఖ్య అనుత్తార，汉语字面意义：笑嬉爱戏乐无上，汉语拟音：哈谢拉谢拉提克里德索克亚阿努塔拉）。
衣服饰物等出生，
如是美妙如意树，
应当宣说金刚咒，
供养一切诸佛陀。
金刚合掌于头顶旋转后置于心间：
"阿努塔拉波地阿朗卡拉瓦斯特拉"（藏文：ཨ་ནུཏྟ་ར་བོ་དྷི་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཝསྟྲ，梵文拟音：anuttara bodhi alaṅkāra vastra，梵文天城体：अनुत्तर बोधि अलङ्कार वस्त्र，梵文泰卢固体：అనుత్తర బోధి అలఙ్కార వస్త్ర，汉语字面意义：无上菩提庄严衣，汉语拟音：阿努塔拉波地阿朗卡拉瓦斯特拉）。
既已发起菩提心，
为利一切诸有情，
遍满一切诸方向，
供养一切诸佛陀。
以金刚萨埵事业印：
"班扎波地吉塔"（藏文：བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ，梵文拟音：vajra bodhi citta，梵文天城体：वज्र बोधि चित्त，梵文泰卢固体：వజ్ర బోధి చిత్త，汉语字面意义：金刚菩提心，汉语拟音：班扎波地吉塔）。
以布施波罗蜜供，
愿诸一切有情众，
皆得富裕具财富，
安乐亦愿无欠缺。
以嬉女事业印：
"玛哈班卓德巴瓦达那帕拉米塔"（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲོདྦྷ་ཝ་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ，梵文拟音：mahā vajrodbhava dāna pāramitā，梵文天城体：महा वज्रोद्भव दान पारमिता，梵文泰卢固体：మహా వజ్రోద్భవ దాన పారమితా，汉语字面意义：大金刚生布施波罗蜜，汉语拟音：玛哈班卓德巴瓦达那帕拉米塔）。
愿诸一切有情众，
安住菩提及禁戒，
傲慢等诸大过失，
寂静周遍满散发。
以鬘女印：
"阿努塔拉玛哈波地哈拉谢拉帕拉米塔"（藏文：ཨ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཧཱ་ར་ཤཱི་ལ་པཱ་ར་མི་ཏཱ，梵文拟音：anuttara mahā bodhi hāra śīla pāramitā，梵文天城体：अनुत्तर महा बोधि हार शील पारमिता，梵文泰卢固体：అనుత్తర మహా బోధి హార శీల పారమితా，汉语字面意义：无上大菩提鬘戒波罗蜜，汉语拟音：阿努塔拉玛哈波地哈拉谢拉帕拉米塔）。
恐惧与仇怨痛苦，
等等一切诸痛苦，
愿得寂静与息灭，
具慈瑜伽修法无我。
以歌女印：
"阿努塔拉玛哈达尔玛阿瓦波地克尚提帕拉米塔"（藏文：ཨ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་དྷརྨཱ་ཨ་བ་བོ་དྷི་ཀྵཱནྟི་པཱ་ར་མི་ཏཱ，梵文拟音：anuttara mahā dharmā ava bodhi kṣānti pāramitā，梵文天城体：अनुत्तर महा धर्मा अव बोधि क्षान्ति पारमिता，梵文泰卢固体：అనుత్తర మహా ధర్మా అవ బోధి క్షాన్తి పారమితా，汉语字面意义：无上大法了悟忍波罗蜜，汉语拟音：阿努塔拉玛哈达尔玛阿瓦波地克尚提帕拉米塔）。
直至轮回最终尽，
我愿不成正等觉，
如是一切诸有情，
愿皆能成此实相。
以舞女印：
"萨萨拉阿帕里提亚嘎阿努塔拉玛哈维利亚帕拉米塔"（藏文：ས་སཱ་ར་ཨ་པ་རི་ཏྱཱ་ག་ཨ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་བཱིཪྻ་པཱ་ར་མི་ཏཱ，梵文拟音：sasāra aparityāga anuttara mahā vīrya pāramitā，梵文天城体：ससार अपरित्याग अनुत्तर महा वीर्य पारमिता，梵文泰卢固体：ససార అపరిత్యాగ అనుత్తర మహా వీర్య పారమితా，汉语字面意义：轮回不舍无上大精进波罗蜜，汉语拟音：萨萨拉阿帕里提亚嘎阿努塔拉玛哈维利亚帕拉米塔）。
愿诸一切有情众，
贪欲等大烦恼静，
愿诸一切有情众，
无散乱具四禅定。
以花女印：
"阿努塔拉索克亚毗哈拉迪亚那帕拉米塔"（藏文：ཨ་ནུཏྟ་ར་སཽ་ཁྱ་བི་ཧཱ་ར་དྷྱཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ，梵文拟音：anuttara saukhya vihāra dhyāna pāramitā，梵文天城体：अनुत्तर सौख्य विहार ध्यान पारमिता，梵文泰卢固体：అనుత్తర సౌఖ్య విహార ధ్యాన పారమితా，汉语字面意义：无上乐住禅波罗蜜，汉语拟音：阿努塔拉索克亚毗哈拉迪亚那帕拉米塔）。
佛陀智慧大般若，
能断诸苦无上智，
以此般若相应行，
清净诸佛及众生。
以香女印：
"阿努塔拉克列夏切达萨尔瓦达尔玛萨曼塔杰那那玛哈般若帕拉米塔"（藏文：ཨ་ནུཏྟ་ར་ཀླེ་ཤཱཙྪེ་ད་སརྦ་དྷརྨཱཿས་མནྟ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པྲཛྙ་པཱ་ར་མི་ཏཱ，梵文拟音：anuttara kleśāccheda sarva dharmāḥ samanta jñāna mahā prajña pāramitā，梵文天城体：अनुत्तर क्लेशाच्छेद सर्व धर्माः समन्त ज्ञान महा प्रज्ञ पारमिता，梵文泰卢固体：అనుత్తర క్లేశాచ్ఛేద సర్వ ధర్మాః సమన్త జ్ఞాన మహా ప్రజ్ఞ పారమితా，汉语字面意义：无上烦恼断一切法遍知大般若波罗蜜，汉语拟音：阿努塔拉克列夏切达萨尔瓦达尔玛萨曼塔杰那那玛哈般若帕拉米塔）。
如同三千微尘数，
自身亦当作观想，
为作供养而观想，
供养一切诸佛陀。
合掌于额：
"卡雅尼利亚塔那"（藏文：ཀཱ་ཡ་ནིཪྻཱ་ཏ་ན，梵文拟音：kāya niryātana，梵文天城体：काय निर्यातन，梵文泰卢固体：కాయ నిర్యాతన，汉语字面意义：身施舍，汉语拟音：卡雅尼利亚塔那）。
如同三千微尘数，
自身亦当作观想，
舌头亦具此数量，
宣说赞叹诸佛陀。
金刚合掌从喉提起：
"瓦格尼利亚塔那"（藏文：ཝཱགྣིཪྻ་ཏ་ན，梵文拟音：vāgniryatana，梵文天城体：वाग्निर्यतन，梵文泰卢固体：వాగ్నిర్యతన，汉语字面意义：语施舍，汉语拟音：瓦格尼利亚塔那）。
然后彼瑜伽行者，
以身语意所生起，


 དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ལུས་དང་ངག་སེམས་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་པ་དག་ནི་བསྡུས་ནས་སུ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། །ཙིཏྟ་ནིཪྻཱ་ཏ་ན། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་ཅིང་། །སྟོང་ཉིད་མཚན་མ་ཀུན་དང་བྲལ། །སྨོན་པ་
མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །མཉམ་བཞག་བྱས་ལ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་པས་སྔར་སངས་རྒྱས། །མི་ཤེས་དྲི་མ་ཀུན་བཅོམ་པ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་དབང་ལ། །དགའ་བའི་བསམ་པས་བསྟོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ། །རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཆེ་བ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་རྡོ་རྗེ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཆེར་འབར་བ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཏེ་ཤུགས་ཆེ་བ། །རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་མདའ་སྟེ་རབ་འབིགས་པ། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རྣོ་བ་ཆེ། །ཆེ་བའི་ཆེ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་རང་བྱུང་བ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ཆེན་རྒྱ་ཆེན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་སྟེ་གནོད་སྦྱིན་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །རྡོ་རྗེ་ཁོ་བོ་མ་རུངས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྡང་འཇོམས་
པའི་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྲུང་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དོན་ཡོད་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་རོ་ལངས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཟ་བ་པོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གནོད་སྦྱིན་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་གདོན་ཏེ་གདོན་གྱི་མཆོག །འཇིགས་བྱེད་དགྲ་སྟེ་དྲག་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྔམ་བྱེད་པ། །བསྒྲུབ་དཀའ་སྒྲུབ་པ་ལེགས་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དགྱེས་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་དགའ་བ་ཆེ། །དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་དབང་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །འབར་འོད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དྲག་པོ་ཆེ། །འོད་སྡུག་པས་ནི་སྡུག་པ་ཆེ། །ནམ་མཁར་དང་ནི་མཉམ་པ་པོ། །རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་མཆོག །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཡོན་ཏན་མཚོ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རིག་པ་བྱེ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཧ་ལ་ཧ་ལ་ནག་པོ་ཆེ། །སྒྲ་ཆེན་ཞིང་ནི་འཇོམས་པ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་འདོད་པ་ཆེ། །
སྙིགས་མའི་དུས་ངན་རྣམ་སྦྱོང་བ། །སྐད་ཅིག་གཡོ་བའི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད། །གློག་བཞིན་ཞལ་གྱི་ལྗགས་ལས་འཕྲོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་སྟེ་མ་རུངས་འདུལ། །དྲག་པོ་རབ་སྣང་སྣང་མཛད་པ། །ཉི་མ་སྟོང་གིས་གདུངས་པའི་ཞལ། །སྤྱན་དམར་འཇིགས་པར་མཛད་པ་པོ། །ཁྲོ་བོ་དུ་མའི་འོད་བཞིན་འཕྲོ། །ཕྱག་རྣམས་དུ་མའི་མཚོན་ཆ་བརྒྱ། །དུ་མའི་ཞལ་ཏེ་སྐུ་ཡང་སྟོང་། །འཁྱིལ་ཞིང་རྒྱན་ཡང་འཁྱིལ་པ་སྟེ། །སེམས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྐུ་མི་མངའ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་སྤངས། །མ་རིག་འཇོམས་པའི་ཚངས་པ་སྟེ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་དྲི་མཐར་མཛད། །སྒྱུ་མ་ཁྱབ་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྩེ་གསུམ་རྩེ་གསུམ་འཆང་འཕྲོག་པ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཆེ། །སྲིད་དང་སྲིད་མིན་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཞི་ཞིང་དུལ་ལ་དགའ་བ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་རབ་རྟོགས་པ། །སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་རབ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེར་
བཟང་པོ། །མཚན་རྣམས་དུ་མས་རབ་བརྒྱན་པ། །ཁམས་གསུམ་བདག་ཉིད་ཁྱབ་པ་པོ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་གཙང་། །གང་གིས་འདི་བྲིས་བཀླགས་གྱུར་ཏེ། །རྟག་ཏུ་འདི་འདོན་འཆང་བྱེད་དམ། །དྲན་ནམ་ཉན་པར་བྱེད་ཀྱང་རུང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། །ལྷ་རྣམས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ཆུར་རོ་གཅིག་པར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་སོགས། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
然后彼瑜伽行者，
以身语意所生起，
供养等皆收摄后，
供养一切诸佛陀。
于心间合掌：
"吉塔尼利亚塔那"（藏文：ཙིཏྟ་ནིཪྻཱ་ཏ་ན，梵文拟音：citta niryātana，梵文天城体：चित्त निर्यातन，梵文泰卢固体：చిత్త నిర్యాతన，汉语字面意义：心施舍，汉语拟音：吉塔尼利亚塔那）。
一切诸法无实体，
空性远离诸相状，
无愿殊胜三摩地，
供养一切诸佛陀。
入等持：
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔固哈布扎美嘎萨母札斯帕拉那萨玛耶吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata guhya pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत गुह्य पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత గుహ్య పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：一切如来密供云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔固哈布扎美嘎萨母札斯帕拉那萨玛耶吽）。
先于诸佛成正觉，
摧灭一切无明垢，
金刚持明胜主前，
以欢喜心作赞颂。
金刚金刚持王尊，
金刚金刚金刚持，
金刚身乃大身尊，
金刚手前顶礼赞。
金刚肢体金刚胜，
金刚光焰大燃烧，
金刚力乃大力尊，
金刚利器金刚大。
金刚手尊大手印，
金刚箭能极穿透，
金刚锋锐大锐利，
大中之大海洋深。
金刚莲花菩提大，
菩提佛陀自然生，
金刚广大大广大，
金刚幻化遍清净。
金刚因乃大药叉，
金刚莲花遍清净，
金刚忿怒大凶猛，
金刚降魔摧敌主。
金刚可畏大守护，
金刚金钩大有益，
金刚起尸大起尸，
金刚罗刹食肉者。
金刚药叉大药叉，
金刚鬼魔魔中胜，
可畏仇敌大暴怒，
金刚可畏施恐惧。
难行能行善妙尊，
金刚善妙生欢喜，
金刚欢乐大欢乐，
欢乐金刚能自在。
金刚威光大威光，
燃光阎魔极终结，
金刚猛利大猛烈，
光明妙美极美丽。
等同虚空无边际，
圆满一切诸希求，
金刚灌顶珍宝胜，
金刚宝幢功德海。
金刚智慧大智慧，
亿万明咒众所供，
黑色哈拉哈拉尊，
大声震响能摧伏。
金刚欲望大欲尊，
浊世恶时遍清净，
刹那动摇断疑虑，
如电舌相从口发。
金刚火能降伏凶，
猛利显明作照耀，
面如千日炽照晒，
红眼恐怖施惊畏。
如同众忿光辐射，
双手百般诸兵器，
无量面容千身相，
缠绕饰物亦缠绕。
心性法中无有身，
断尽一切诸分别，
能灭无明梵天尊，
能断贪嗔烦恼尽。
幻化遍入持金刚，
三叉三叉夺持者，
贪欲嗔恨大愚痴，
有有非有遍清净。
寂静调柔大欢喜，
佛陀佛陀善证悟，
佛陀自性佛陀身，
金刚善生金刚心。
普贤尊者大善者，
无量名号极庄严，
周遍三界自性尊，
一切金刚之自性。
若人书写此文者，
或常诵读持诸咒，
乃至忆念或闻听，
皆当变如金刚手。
如是等作赞颂。诸尊皆成菩提心性金刚甘露无二一味。"嗡班扎雅克夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష హూం，汉语字面意义：金刚夜叉吽，汉语拟音：嗡班扎雅克夏吽）。"嗡班扎札拉阿那拉"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ，梵文拟音：oṃ vajra jvala anala，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वल अनल，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర జ్వల అనల，汉语字面意义：金刚焰火，汉语拟音：嗡班扎札拉阿那拉）等。"嗡斯瓦巴瓦"（藏文：ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：oṃ svabhāva，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：自性，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦）等。


 ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་སོགས། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་བུམ་གྱི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཀྵཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་མཆེ་བ་ཞལ་གྱི་གྲྭ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་གསལ་བར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་གྲངས་བསོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བགེགས་རྣམས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། མདུན་བསྐྱེད་ལ། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་
ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་ལས་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རི་རབ་རྣམས་རིམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ༀ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་བནྡྷ་རཀྵ་སརྦཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་པའི་ལྟེ་བར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ནི་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི། དཀར་སྔོ་དམར་ལྗང་སེར་བའི་རྩིག་པ་རིམ་པ་ལྔ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་གུ་སེར་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་བྲེ་ཕུལ་གྱིས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་འཕྱང་བ་ལ་ཤར་བུ་དང་མདའ་ཡབ་ཀྱིས་མཛེས་པ། སྒོ་བཞི་སོ་སོར་ཀ་བ་བཞི་བཞིས་བཏེག་པའི་རྟ་བབས་བང་རིམ་བཅུ་གཅིག་བཅུ་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་གདུགས་དང་གཡས་གཡོན་དུ་རི་དྭགས་ཕོ་མོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"嗡班扎札拉阿那拉"等（藏文：ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་སོགས，梵文拟音：oṃ vajra jvala anala sogaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वल अनल सोगः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర జ్వల అనల సోగః，汉语字面意义：金刚焰火等，汉语拟音：嗡班扎札拉阿那拉索嘎）。"嗡斯瓦巴瓦"等（藏文：ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས，梵文拟音：oṃ svabhāva sogaḥ，梵文天城体：ॐ स्वभाव सोगः，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ సోగః，汉语字面意义：自性等，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦索嘎）。
从空性中，业瓶中央，莲花日轮座上，从"克尚"（藏文：ཀྵཾ，梵文拟音：kṣaṃ，梵文天城体：क्षं，梵文泰卢固体：క్షం，汉语字面意义：克尚，汉语拟音：克尚）字变成黑色金刚药叉，腹部宽大，双手持牙齿于口两角而清晰显现。"嗡班扎雅克夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష హూం，汉语字面意义：金刚夜叉吽，汉语拟音：嗡班扎雅克夏吽）。如是积累数量。
金刚药叉请在大坛城事业未完成之前遣除障碍之事业。
前方生起：
"嗡班扎雅克夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష హూం，汉语字面意义：金刚夜叉吽，汉语拟音：嗡班扎雅克夏吽）。"嗡班扎札拉阿那拉哈那达哈巴札玛塔般扎拉那吽啪"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ vajra jvala anala hana daha paca matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वल अनल हन दह पच मथ भञ्ज रण हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర జ్వల అనల హన దహ పచ మథ భఞ్జ రణ హూం ఫట్，汉语字面意义：金刚焰火击燃烧熟捣破战吽啪，汉语拟音：嗡班扎札拉阿那拉哈那达哈巴札玛塔般扎拉那吽啪）。"嗡斯瓦巴瓦"等（藏文：ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས，梵文拟音：oṃ svabhāva sogaḥ，梵文天城体：ॐ स्वभाव सोगः，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ సోగః，汉语字面意义：自性等，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦索嘎）。
一切法皆成空性。从空性中，从"炎让榜蓝松"（藏文：ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ，梵文拟音：yaṃ raṃ vaṃ laṃ suṃ，梵文天城体：यं रं वं लं सुं，梵文泰卢固体：యం రం వం లం సుం，汉语字面意义：风火水地须弥，汉语拟音：炎让榜蓝松）字变成风火水地须弥山依次层叠，其上"嗡班扎德朵美巴瓦班达拉克萨萨尔旺娑哈"（藏文：ༀ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་བནྡྷ་རཀྵ་སརྦཱཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ vajra dṛḍho me bhava bandha rakṣa sarvāṃ svāhā，梵文天城体：ॐ वज्र दृढो मे भव बन्ध रक्ष सर्वां स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర దృఢో మే భవ బన్ధ రక్ష సర్వాం స్వాహా，汉语字面意义：金刚坚固于我守护一切吉祥，汉语拟音：嗡班扎德朵美巴瓦班达拉克萨萨尔旺娑哈）。
十二尖杂色金刚杵中央，由各种宝物构成的宫殿，内外均为四方四门，白蓝红绿黄五色墙壁各五层，上有黄色宝石檐，上有宝石椽子支撑的宝石网和半网垂挂，饰以悬饰和飞檐，四门各有四柱支撑的门楣，各有十一层台阶，顶上莲花上有法轮和宝伞，左右有雄鹿和雌鹿。


 རྟ་བབས་ཀྱི་སྣམ་བུ་སོ་སོ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ལོགས་དང་ཟུར་
རྣམས་སུ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་འཕན་དང་། གོས་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་ཟླ་བ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་དང་། རྔ་ཡབ་ནོར་བུའི་ཡུ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་ཅིང་འཇིག་རྟེན་པའི་ཁོར་ཡུག་དང་རྡོ་ར་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་ལེའུ་ཚེ་དགུ་པའི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་རྡོ་རྗེའི་གདུང་ཟླུམ། དེའི་སྟེང་དུ་གདུང་བཞི་མིག་མང་རིས་སུ་བྲེས་པས་མཛེས་པར་ཕུབ་པའི་དབུས་ཕྱུར་བུར་གྱུར་པའི་རྩེ་མོར་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཤར་སྔོ་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང་དབུས་དཀར་བའི་དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བ་རེའུ་མིག་དགུ་པའི་དབུས་སུ་སིཾ་ལས་སེང་གེ །ཤར་དུ་གཾ་ལས་གླང་ཆེན། ལྷོར་བཾ་ལས་རྟ་མཆོག །ནུབ་ཏུ་མཾ་ལས་རྨ་
བྱ། བྱང་དུ་གཾ་ལས་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་ཧྲཱིཿལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། གདན་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་གཡོན་བསྐོར་ཞུ་བ་ལས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཀཱ་ལི་གཡས་བསྐོར་ཞུ་བ་ལས་ཐབས་ཀྱི་ཟླ་བ། དེ་གཉིས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་སོགས། ཡིག་འབྲུ་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། དེ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་དུང་དང་ཀུནྡ་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཞལ་བཞི་དཀར་བ་ཞི་བས་གཟིགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་ཤིང་དར་ལའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་བྱད་ཅན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཉི་
མའི་རྒྱབ་ཡོལ་མངའ་བར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། འགྲོ་དོན་བྱས། འདུས་པ་ལས་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་དཀར་དམར་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། རྒྱལ་མཆོག་རིན་ཆེན་སྔོན་པོ་མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཤཱཀྱ་རིགས་དབང་དམར་སེར་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། མེ་ཏོག་ཆེར་རྒྱས་ལྗང་གུ་སྐྱབས་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་མཛད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ཞི་བའི་གཟིགས་སྟངས་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞི་ཉི་མའི་རྒྱབ་ཡོལ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿརྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། འདུས་པ་ལས་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ། གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
门楣的各个横档以及宫殿四壁和各角落，悬挂着伞盖、宝幢、旗帜、丝绸、花鬘、被风吹动的旗幡、珠宝柄拂尘等众多装饰物，周围环绕着世间界限和金刚围墙光芒串。主坛城中央有九格格子图案，四方有金刚、宝石、莲花、杂色金刚为标记的八根柱子支撑的圆形金刚穹顶。其上四根梁柱交织成格子图案优美地覆盖，顶端突起处装饰有宝石宝顶。内外上下均为东方蓝色、南方黄色、西方红色、北方绿色、中央白色。中央有蓝色法轮，十六辐轮，轮心为九格中心。
从"昙"（藏文：སིཾ，梵文拟音：siṃ，梵文天城体：सिं，梵文泰卢固体：సిం，汉语字面意义：昙，汉语拟音：昙）字变成狮子，东方由"刚"（藏文：གཾ，梵文拟音：gaṃ，梵文天城体：गं，梵文泰卢固体：గం，汉语字面意义：刚，汉语拟音：刚）字变成大象，南方由"榜"（藏文：བཾ，梵文拟音：vaṃ，梵文天城体：वं，梵文泰卢固体：వం，汉语字面意义：榜，汉语拟音：榜）字变成胜马，西方由"芒"（藏文：མཾ，梵文拟音：maṃ，梵文天城体：मं，梵文泰卢固体：మం，汉语字面意义：芒，汉语拟音：芒）字变成孔雀，北方由"刚"（藏文：གཾ，梵文拟音：gaṃ，梵文天城体：गं，梵文泰卢固体：గం，汉语字面意义：刚，汉语拟音：刚）字变成金翅鸟座。
一切本尊住处由"舍"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文拟音：hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文泰卢固体：హ్రీః，汉语字面意义：舍，汉语拟音：赫日）字变成杂色莲花，由"阿"（藏文：ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）字变成月轮。中央座位上，由"阿利"（藏文：ཨཱ་ལི，梵文拟音：āli，梵文天城体：आलि，梵文泰卢固体：ఆలి，汉语字面意义：母音，汉语拟音：阿利）逆时针融化变成智慧月轮，上面由"卡利"（藏文：ཀཱ་ལི，梵文拟音：kāli，梵文天城体：कालि，梵文泰卢固体：కాలి，汉语字面意义：父音，汉语拟音：卡利）顺时针融化变成方便月轮。这二者也融化为光，变成"嗡修达涅"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ，梵文拟音：oṃ śodhane，梵文天城体：ॐ शोधने，梵文泰卢固体：ఓం శోధనే，汉语字面意义：清净者，汉语拟音：嗡修达涅）等。
这些字母放射光芒，通过十二事业利益众生。光明收回融入字母，完全转变成初始五股金刚杵。由此变现世尊一切智，肤色如白贝、白花、月亮，四面皆白色并以寂静目观视，双手结定印持白色五股金刚杵，身着绸缎上衣和下裙，饰以珍宝装饰及具足相好，形如转轮王，以金刚跏趺坐于日轮背屏。
从"吽昙舍阿"（藏文：ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文拟音：hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，梵文天城体：हूं त्रां ह्रीः आः，梵文泰卢固体：హూం త్రాం హ్రీః ఆః，汉语字面意义：吽昙舍阿，汉语拟音：吽昙赫日阿）放射光明，利益众生。光明收回后，变现清净王白红色，作按地印与等持印；胜宝王蓝色，作施胜印与等持印；释迦狮子红黄色，作等持印；广大华开绿色，作予护印与等持印。四如来皆以寂静目，饰以丝绸与珍宝，安住于东等四方日轮背屏上，结金刚跏趺坐。
从"吽昙舍阿"（藏文：ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ，梵文拟音：hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，梵文天城体：हूं त्रां ह्रीः अः，梵文泰卢固体：హూం త్రాం హ్రీః అః，汉语字面意义：吽昙舍阿，汉语拟音：吽昙赫日阿）放射光明收回后，变成白色观音佛母、蓝色玛玛基佛母、白色白衣佛母、红色度母。


 སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་སྟེ་ཡུམ་བཞི་གཡས་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཨུཏྤ་ལ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ། སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ནུ་འབུར་ཟུང་གིས་མཛེས་པ། མེ་ལ་
སོགས་པའི་མཚམས་བཞིར་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ཧཱུྃ་ཛཿཧོཿདྷཱུ་ཏྲཱཾ་ཪྱཾ་བྷྲཱྀ་ཧཱཿཧྲཱིཿདྷཱིཿཀྲུཾ་བྷཱ་ཀཾ་རཾ་ཀྵཾ་སཾ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སེར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་དམར་པོ་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལྗང་གུ་ཐུགས་ཀར་སེ་གོལ་གཏོགས་པ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དཔྲལ་བར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་བ། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཉི་མའི་མདོག་ཅན་གཡས་ཉི་མ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་སྔོན་པོ་གཡས་རྒྱལ་མཚན་ཕྲག་པར་འཕྱར་བ། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་དཀར་པོ་གཡས་སོ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཁ་འགྲམ་གཡས་སུ་འཛིན་ཅིང་། དེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དཀར་དམར་གཡོན་པདྨ་དཀུར་འཛིན་ཅིང་གཡས་དེའི་ཁ་འབྱེད་པ། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྔོ་བསངས་གཡས་
རལ་གྲི་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པོ་ཏི་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་གསེར་མདོག་གཡས་ཀྱི་གུང་མོའི་རྩེར་འཁོར་ལོ་འཛིན་བ། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ཅན་གཡས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕེ་འཛིན་ཅིང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་ལས་སྣ་ཚོགས་མདོག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་སེར་པོ་གོ་ཆ་བསྐོན་བའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཆེ་བ་ཞལ་གྱི་གྲྭ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སེར་པོ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་དཀུ་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཚིར་བ་སྟེ། སེམས་དཔའ་ཅུ་དྲུག །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ ཛ༔ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། འདུས་པ་ལས་སྒེག་མོ་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་གཉིས་དཀུར་འཛིན་པ། ཕྲེང་བ་མ་སེར་མོ་
ཕྲེང་བ་འཛིན་པ། གླུ་མ་དཀར་དམར་པི་ཝཾ་འཛིན་པ། གར་མ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གར་མཛད་པ། བདུག་སྤོས་མ་དཀར་མོ་སྤོས་སྣོད་འཛིན་པ། མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ་གཡོན་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་འཛིན་ཅིང་གཡས་ཀྱིས་འཐོར་བ། མར་མེ་མ་དམར་སྐྱ་མར་མེ་འཛིན་པ། བྱུག་པ་མ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གཡོན་དྲིའི་སྣོད་འཛིན་ཅིང་གཡས་ཀྱིས་མཆོད་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སེར་པོ་ཞགས་པ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དཀར་དམར་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གཡས་དྲིལ་བུ་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། སྒེག་སོགས་བརྒྱད་དང་སྒོ་བ་བཞི། འཁོར་ལོའི་ཕྱིའི་གྲྭ་ཕྱི་ནང་དང་སྒོ་བཞིར་མེ་དང་། ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ཕྲེང་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས།
འདུས་པ་ལས་བྱམས་པ་འཇམ་དཔལ་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཏོག་བཞི་སྔོན་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། བཟང་སྐྱོང་། མཐོང་བ་དོན་ཡོད། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ། སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ་བཞི་སེར་པོ་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། མཐུ་ཆེན་ཐོབ། ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན། མྱ་ངན་མུན་འཇོམས། དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་བཞི་དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཟླ་འོད་བདུད་རྩི་འོད་ནམ་མཁའ་མཛོད། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞི་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྟེ། བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སྣམ་དང་པོར་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
绿色度母即四佛母，右手持轮、金刚杵、莲花、乌巴拉花于心前，左手支于座位，具妩媚爱慕之姿，双乳高耸而美丽。安住于东南等四隅结菩萨跏趺坐。
从"吽杂吙杜昙廉卜里哈赫日迪库木巴康让克商桑"（藏文：ཧཱུྃ་ཛཿཧོཿདྷཱུ་ཏྲཱཾ་ཪྱཾ་བྷྲཱྀ་ཧཱཿཧྲཱིཿདྷཱིཿཀྲུཾ་བྷཱ་ཀཾ་རཾ་ཀྵཾ་སཾ，梵文拟音：hūṃ jaḥ hoḥ dhū trāṃ ryaṃ bhṛ hāḥ hrīḥ dhīḥ kruṃ bhā kaṃ raṃ kṣaṃ saṃ，梵文天城体：हूं जः होः धू त्रां र्यं भृ हाः ह्रीः धीः क्रुं भा कं रं क्षं सं，梵文泰卢固体：హూం జః హోః ధూ త్రాం ర్యం భృ హాః హ్రీః ధీః క్రుం భా కం రం క్షం సం，汉语字面意义：无字面意义，汉语拟音：吽杂吙杜昙廉卜里哈赫日迪库木巴康让克商桑）放射光明，聚合后变成白色金刚萨埵，手持金刚杵于心前，铃置于腰；黄色金刚王，手持金刚钩；红色金刚爱，拉开弓箭；绿色金刚善，在心前弹指。黄色金刚宝，右手持宝置于额前，左手铃置于腰；日光色金刚威，右手持日轮于心前；蓝色金刚幢，右手举幢幡于肩上；白色金刚笑，右手持牙齿串于口右侧，这三尊左手支于座。白红色金刚法，左手持莲于腰，右手开启莲花；淡蓝色金刚利，右手举剑，左手持经书于心前；金色金刚因，右手中指尖上持轮；铜色金刚语，右手持金刚标识舌，这两尊左手支于座。杂色金刚业，右手持金刚杵于心前，左手铃置于腰；黄色金刚护，以穿盔甲方式持持；黑色金刚药叉，腹部宽大，双手持牙齿于口两角；黄色金刚拳，双拳中左腰持挤压金刚杵。共十六菩萨，安住于轮辐十六处，自东方开始顺时针结菩萨跏趺坐。
从"吽昙赫日阿、吽昙赫日阿、杂吽榜吙"（藏文：ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ ཛ༔ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文天城体：हूं त्रां ह्रीः अः हूं त्रां ह्रीः अः जः हूं वं होः，梵文泰卢固体：హూం త్రాం హ్రీః అః హూం త్రాం హ్రీః అః జః హూం వం హోః，汉语字面意义：吽昙舍阿吽昙舍阿杂吽榜吙，汉语拟音：吽昙赫日阿吽昙赫日阿杂吽榜吙）放射光明，聚合后变成白色嬉女，双手持金刚于腰；黄色鬘女，手持花鬘；白红色歌女，手持琵琶；杂色舞女，作舞姿；白色香女，手持香炉；黄色花女，左手持花器，右手散花；红白色灯女，手持灯具；杂色涂香女，左手持香器，右手供养。白色金刚钩，手持金刚钩；黄色金刚索，手持索；白红色金刚锁，手持锁；杂色金刚铃，右手持铃，左手支于座。嬉女等八位和四门尊，安住于轮外角落内外及四门火方，从东开始顺时针结菩萨跏趺坐。
"嗡萨尔瓦桑斯卡里帕里修德达尔玛泰嘎嘎那萨母特嘎泰斯瓦巴瓦毗修德玛哈那雅帕里瓦雷娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva saṃskāri pariśuddhe dharmāte gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व संस्कारि परिशुद्धे धर्माते गगन समुद्गते स्वभाव विशुद्धे महा नय परिवारे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ సంస్కారి పరిశుద్ధే ధర్మాతే గగన సముద్గతే స్వభావ విశుద్ధే మహా నయ పరివారే స్వాహా，汉语字面意义：一切有为清净法性虚空出生自性清净大方便眷属吉祥，汉语拟音：嗡萨尔瓦桑斯卡里帕里修德达尔玛泰嘎嘎那萨母特嘎泰斯瓦巴瓦毗修德玛哈那雅帕里瓦雷娑哈）。
从咒鬘放射光明，聚合后变成弥勒、文殊、香象、智顶四位蓝色菩萨，持金刚杵和铃；善护、现有益、无尽慧、积勇四位黄色菩萨，持宝物和铃；大力得、引恶趣、灭暗忧、网光四位红色菩萨，持莲花和铃；月光、甘露光、虚空藏、普贤四位绿色菩萨，持杂色金刚和铃。即十六贤劫菩萨，安住于外坛城神垫首层，从东方开始顺时针结菩萨跏趺坐。


ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སྣམ་དང་པོར་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་ས་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ཕྲེང་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས། ངན་སོང་སྦྱོང་བ། མུན་པ་སེལ་བ། སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ། སྲིད་མཚོ་སྒྲོལ་བ་བཞི་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཛིན་པ།
རིན་ཆེན་མཛོད་དགེ་བའི་བློ་གྲོས། དོན་མཐུན་ཡིད་འོང་། དྲན་སྟོབས་མཆོག་བཞི་སྔོན་པོ་རིན་ཆེན་སྔོན་པོ་འཛིན་པ། དགེ་བའི་འབྱུང་གནས། ལེགས་པའི་ཏོག །ཐམས་ཅད་སྒྲོལ། བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་བཞི་དམར་པོ་པདྨ་དམར་པོ་འཛིན་པ། བརྩོན་འགྲུས་མི་ལྡོག་པ། ཡོན་ཏན་མཛོད། ཐེ་ཚོམ་ཡིད་མྱུར། ང་རོ་སྙན་པ་བཞི་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ་དཔེ་བྲལ་གྱི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག །ལྷ་སྣམ་གཉིས་པར་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད་པར་གྱུར། ལྷ་སྣམ་གསུམ་པར་ༀ་སརྦ་མུ་ནི་བྷྱཿཔ་རི་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། བཅུ་དྲུག་ལས། ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་དགའ་བོ། སྒྲ་གཅན་འཛིན། ཤཱ་རིའི་བུ། མཽངྒལ། རབ་འབྱོར། འཆར་ཀ །མ་འགགས་པ། ཀཽཎྜི་ནྱ། ཉེ་བར་འཁོར། རྟ་ཐུལ། བ་ལང་བདག །ཀུན་དགའ་བོ། མིང་ཆེན། ནོར་འཛིན། གང་བོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
安住于外坛城神垫首层，从东方开始顺时针结菩萨跏趺坐。"嗡波地萨埵萨尔瓦萨斯卡里帕里修德达尔玛泰嘎嘎那萨母特嘎泰娑哈"（藏文：ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་ས་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ bodhi satva sarva saskāri pariśuddhe dharmāte gagana samudgate svāhā，梵文天城体：ॐ बोधि सत्व सर्व सस्कारि परिशुद्धे धर्माते गगन समुद्गते स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం బోధి సత్వ సర్వ సస్కారి పరిశుద్ధే ధర్మాతే గగన సముద్గతే స్వాహా，汉语字面意义：菩萨一切有为清净法性虚空出生吉祥，汉语拟音：嗡波地萨埵萨尔瓦萨斯卡里帕里修德达尔玛泰嘎嘎那萨母特嘎泰娑哈）。
从咒鬘放射光明聚合后变成：净恶趣、除黑暗、摧痛苦、渡轮回海四位白色菩萨，手持白色金刚杵；宝藏、善慧、义和、可意、念力胜四位蓝色菩萨，手持蓝色宝物；善源、妙幢、普度、乐源四位红色菩萨，手持红色莲花；精进不退、功德藏、疑心速、悦音声四位绿色菩萨，手持杂色金刚杵。即十六无比菩萨，安住于第二神垫，从东方开始顺时针结菩萨跏趺坐。
于第三神垫，"嗡萨尔瓦木尼比亚帕里修德嘎嘎那萨玛南娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་མུ་ནི་བྷྱཿཔ་རི་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva munibhyaḥ pariśuddhe gagana samānāṃ svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व मुनिभ्यः परिशुद्धे गगन समानां स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ మునిభ్యః పరిశుద్ధే గగన సమానాం స్వాహా，汉语字面意义：一切牟尼清净等同虚空吉祥，汉语拟音：嗡萨尔瓦木尼比亚帕里修德嘎嘎那萨玛南娑哈）。
十六圣者从东方开始顺时针为：阿难陀、罗睺罗、舍利弗、目犍连、须菩提、乌巴离、阿那律、憍陈如、优波离、马胜、牛主、阿难陀、摩诃那摩、财护、富楼那。


 འོད་སྲུངས་ཏེ་ཉན་ཐོས་བཅུ་དྲུག་དང་། ལྷ་སྣམ་
བཞི་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཅུ་གཉིས་ལས་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་གདུང་བ་སེལ་བ། སྣང་བ་བརྩེགས་པ། འཇིགས་པ་མེད་པ། དཔའ་བོ་འདུལ་བ། ཤེས་རབ་མགྱོགས་ཆེན། རི་བོའི་རྒྱལ། སྨྲ་བའི་སྒྲ་ཆེན། བསེ་རུ་ལྟ་བུ། དུག་ཆེན་འཇོམས། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེར་སྟོན། སེང་གེའི་སྒྲ། ཡིད་མྱུར་བ་སྟེ་རང་རྒྱལ་བཅུ་གཉིས་དབུའི་གཙུག་ཏོར་ཅུང་ཟད་འབུར་བ། ཉན་རང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་མ་ངེས་ཤིང་ཆོས་གོས་གསུམ་གྱིས་ཀླུབས་པ། ལྷུང་བཟེད་འཁར་གསིལ་པོ་ཏི་འཛིན་ཅིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་པད་ཉིའི་གདན་ལ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ད་མ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱནྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཀ་ལ་དཎྜ། ཀཱ་ཎ་ཧ་
ཎི། ཧྲཱིཿ རྣམས་ལས་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྣང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་འདུལ་དབྱུག་ཏོ་འཛིན་པ་གཉིས་དཀར་པོ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཇིག་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཐར་བེ་ཅོན་འཛིན་པ་གཉིས་སྔོན་པོ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། དབྱུག་སྔོན་ཅན་རལ་གྲི་འཛིན་པ་གཉིས་དམར་པོ། མི་གཡོ་བ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། རྟ་མགྲིན་པདྨ་འཛིན་པ་གཉིས་ལྗང་གུ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་པའི་རྒྱན་དང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅན། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་རན་དཀར་པོར་སོ་སོའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། སརྦ་དུརྒ་ཏེ་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡཱརྷ་ཏེ་སཾམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། རེ་རེ་ལས་ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་དང་ལྷ་
དབང་དམར་སེར། ལྷོར་ཚངས་པ་དང་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ། ནུབ་ཏུ་དབང་ཕྱུག་དང་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ། བྱང་དུ་ཁྱབ་འཇུག་དང་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ། མེར་མེ་ལྷ་དམར་པོ། སྲིན་པོར་བདེན་བྲལ་དམར་ནག །རླུང་དུ་རླུང་ལྷ་སྔོན་པོ། དབང་ལྡན་དུ་འབྱུང་པོ་ཐལ་མདོག་རྣམས་རང་རང་གི་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་པའི་བར་བར་གྱི་ཤར་དུ་པ་སངས་དང་མིག་དམར་ལ་སྨིན་དྲུག་སོགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ། ལྷོར་ཕུར་བུ་དང་ཉི་མ་ལ་མཆུ་སོགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ། ནུབ་ཏུ་ཟླ་བ་དང་སྒྲ་གཅན་ལ་ལྷ་མཚམས་སོགས་བདུན་ཀྱིས་བསྐོར་བ། བྱང་དུ་གཟའ་ལྷག་དང་སྤེན་པ་ལ་མོན་གྲེ་སོགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ། སླར་ཡང་ཤར་དུ་རབ་བརྟན་སོགས་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་དང་། ལྷོར་གཉེའུ་ཐུང་སོགས་འདྲེ་རྣམས་དང་། ནུབ་ཏུ་གསེར་མིག་སོགས་མཁའ་ལྡིང་རྣམས་དང་། བྱང་དུ་བརྗེད་བྱེད་སོགས་བགེགས་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་འབྱུང་བ་བཞིའི་
ལྷ་དང་། ཁྱིམ་དང་རི་དང་ཀུན་ར་དང་ནགས་ཚལ་དང་དུར་ཁྲོད་དང་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལྷ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། སྲིང་མོ་བཞི་དང་། རིག་སྔགས་འཆང་གི་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཁོར་ཡུག་གི་སྟོང་རྣམས་ཀྱི་མེར་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། བདེན་བྲལ་དུ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར། རླུང་དུ་བྱོལ་སོང་སྣ་ཚོགས། དབང་ལྡན་དུ་མིའི་འགྲོ་བ་སོགས་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། སྒོ་དབྱེ་བའི་རྒྱས། ༀ་སརྦ་བིདདྭཱ་རོངྒ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ། ཕྱག་རྒྱ་སྔར་ལྟར་ལ། ༀ་སརྦ་བིད་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཙ་ཀྲ་ཧཱུྃ། བསྡུ་བའི་རྒྱས། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེགས་པར་གྱུར། ཅེས་དང་། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡི།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
迦叶，即十六声闻。在第四神垫方隅处，"嗡那莫布达比亚瓦洛基泰修德嘎嘎那萨玛耶娑哈"（藏文：ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ namo buddhabhya valokite śuddhe gagana samaye svāhā，梵文天城体：ॐ नमो बुद्धभ्य वलोकिते शुद्धे गगन समये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం నమో బుద్ధభ్య వలోకితే శుద్ధే గగన సమయే స్వాహా，汉语字面意义：顶礼诸佛观察清净虚空誓言吉祥，汉语拟音：嗡那莫布达比亚瓦洛基泰修德嘎嘎那萨玛耶娑哈）。
十二位，从东方开始顺时针为：除忧、积光、无畏、降英勇、大速慧、山王、大说音、如独角、破大毒、大显神通、狮子音、速意，为十二缘觉，顶部稍微突起，一切声缘肤色不定，身着三法衣，手持钵盂、锡杖、经书，结菩萨跏趺坐。
外门四门左右，于燃烧智慧火中央莲花日轮座上，"嗡泰洛嘉吉拉吽啪"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya kira hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य किर हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య కిర హూం ఫట్，汉语字面意义：三界散吽啪，汉语拟音：嗡泰洛嘉吉拉吽啪）。
同样，"嗡泰洛嘉达玛嘎吽啪"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ད་མ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya damaka hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य दमक हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య దమక హూం ఫట్，汉语字面意义：三界降伏吽啪，汉语拟音：嗡泰洛嘉达玛嘎吽啪）。"嗡泰洛嘉那夏吽啪"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya nāśa hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य नाश हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య నాశ హూం ఫట్，汉语字面意义：三界破坏吽啪，汉语拟音：嗡泰洛嘉那夏吽啪）。"嗡泰洛嘉安塔吽啪"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱནྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya ānta hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य आन्त हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య ఆన్త హూం ఫట్，汉语字面意义：三界终结吽啪，汉语拟音：嗡泰洛嘉安塔吽啪）。"嗡阿木利塔卡拉丹达卡那哈尼赫日"（藏文：ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཀ་ལ་དཎྜ། ཀཱ་ཎ་ཧ་ཎི། ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ amṛta kala daṇḍa kāṇa haṇi hrīḥ，梵文天城体：ॐ अमृत कल दण्ड काण हणि ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం అమృత కల దణ్డ కాణ హణి హ్రీః，汉语字面意义：甘露时杖砍破舍，汉语拟音：嗡阿木利塔卡拉丹达卡那哈尼赫日）。
从东方开始顺时针：三界明，手持金刚杵；三界调，手持棍棒，二位白色；三界毁，手持三叉戟；三界终，手持短矛，二位蓝色；甘露鬘，手持杂色金刚；青杖，手持剑，二位红色；不动，手持剑；马头，手持莲花，二位绿色。八忿怒尊，饰以蛇与不净装饰，虎皮裙，以右曲左伸姿势安住。
其外环白色围墙上，各自座位上："那莫巴嘎瓦泰萨尔瓦杜尔嘎泰帕里修达涅拉扎雅塔塔嘎塔雅尔哈泰三米雅克三布达雅塔地雅塔嗡修达涅修达涅萨尔瓦帕旁毗修达涅修德毗修德萨尔瓦卡尔玛阿瓦拉那毗修达涅娑哈"（藏文：ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། སརྦ་དུརྒ་ཏེ་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡཱརྷ་ཏེ་སཾམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：namo bhagavate sarva durgate pariśodhane rājāya tathāgatāyārhate samyaksaṃ buddhāya tadyathā oṃ śodhane śodhane sarva pāpaṃ viśodhane śuddhe viśuddhe sarva karma āvaraṇa viśodhane svāhā，梵文天城体：नमो भगवते सर्व दुर्गते परिशोधने राजाय तथागतायार्हते सम्यक्सं बुद्धाय तद्यथा ॐ शोधने शोधने सर्व पापं विशोधने शुद्धे विशुद्धे सर्व कर्म आवरण विशोधने स्वाहा，梵文泰卢固体：నమో భగవతే సర్వ దుర్గతే పరిశోధనే రాజాయ తథాగతాయార్హతే సమ్యక్సం బుద్ధాయ తద్యథా ఓం శోధనే శోధనే సర్వ పాపం విశోధనే శుద్ధే విశుద్ధే సర్వ కర్మ ఆవరణ విశోధనే స్వాహా，汉语字面意义：顶礼薄伽梵一切恶趣清净王如来应供正等正觉即说嗡清净清净一切罪清净清净极清净一切业障清净吉祥，汉语拟音：那莫巴嘎瓦泰萨尔瓦杜尔嘎泰帕里修达涅拉扎雅塔塔嘎塔雅尔哈泰三米雅克三布达雅塔地雅塔嗡修达涅修达涅萨尔瓦帕旁毗修达涅修德毗修德萨尔瓦卡尔玛阿瓦拉那毗修达涅娑哈）。
每个方位：东方帝释天和自在天红黄色，南方梵天和阎罗王黑色，西方大自在天和水天白色，北方遍入天和药叉黄色，东南方火天红色，西南方罗刹红黑色，西北方风天蓝色，东北方鬼神灰色，各有众多眷属。其间：东方金星、火星被昴宿等七星环绕，南方木星、太阳被轸宿等七星环绕，西方月亮、罗睺被天相宿等七星环绕，北方水星、土星被毕宿等七星环绕。
又，东方坚固等蚯蚓类，南方矮人等魔类，西方金眼等金翅鸟类，北方令忘等障碍类，以及四大元素之天神，房舍、山岳、园林、森林、墓地、城市之神，四大天王及眷属，四姊妹，持明众，围墙外空处的八大热地狱，西南方饿鬼城，西北方各种畜生，东北方人道等清晰显现。
开门手印：
"嗡萨尔瓦毗德瓦荣嘎塔雅吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིདདྭཱ་རོངྒ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva viddhvāroṅgaṭaya hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद्ध्वारोङ्गटय हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ధ్వారోఙ్గటయ హూం，汉语字面意义：一切智门开吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦毗德瓦荣嘎塔雅吽）。
如前手印：
"嗡萨尔瓦毗德曼达拉班扎查克拉吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཙ་ཀྲ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid maṇḍala vajra cakra hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् मण्डल वज्र चक्र हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ మణ్డల వజ్ర చక్ర హూం，汉语字面意义：一切智曼荼罗金刚轮吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦毗德曼达拉班扎查克拉吽）。
摄收手印：
"嗡萨尔瓦毗德班扎萨玛杂杂吽榜吙"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra samājaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र समाजः जः हूं वं होः，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సమాజః జః హూం వం హోః，汉语字面意义：一切智金刚集会杂吽榜吙，汉语拟音：嗡萨尔瓦毗德班扎萨玛杂杂吽榜吙）。
从色究竟天处，诸佛及佛子以坛城轮相降临前方虚空中。"嗡班扎雅克夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష హూం，汉语字面意义：金刚夜叉吽，汉语拟音：嗡班扎雅克夏吽）。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿钢"等（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྒྷཾ་སོགས，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata ārghaṃ sogaḥ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत आर्घं सोगः，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత ఆర్ఘం సోగః，汉语字面意义：一切如来净水等，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿钢索嘎）。"沙布达帕拉提查娑哈"（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：śabda pratīccha svāhā，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：శబ్ద ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：声音接受吉祥，汉语拟音：沙布达帕拉提查娑哈）。"啊！普贤"


 ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མཆོག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་
ཡི། །དབུས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཛེས། །ཞེས་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་ནས། བསྡུ་བ་དང་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྒྱ་ཆེན་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད། །རྡུལ་ཕྲན་ཐམས་ཅད་ཇི་སྙེད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབུ་རྒྱན་པ་ནི། ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། བཛྲ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཡང་། ༀ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཨ་བྷི་སོགས། ༀ་བཛྲ་པཊྚ་ཨ་ཝ་ལམྦ་སོགས། ༀ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་སོགས། ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མིང་དབང་། ༀ་བུདྡྷ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། སྒོ་བ་བཞིའི་སྔགས། ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་སོགས། ༀ་བྲྀ་ཏ་སོགས། ༀ་ཏྲཊ་ཏྲ ཊ་སོགས། ༀ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་སོགས། ༀ་སརྦ་བིད་
བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་བྱས་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་འདི་འབུལ་བས། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་ཆད་དེ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ཤོག །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙ་ཀྲ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འདི་འབུལ་བས། །བཀྲེས་ཤིང་ཕོངས་པ་རྒྱུན་ཆད་དེ། །འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཎི་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེེ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་འདི་འབུལ་བས། །མ་རིག་མུན་པ་རྒྱུན་ཆད་དེ། །ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བར་ཤོག །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟྲཱི་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། བློན་པོ་རིན་ཆེན་འདི་འབུལ་བས། །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཐེག་གསུམ་ལྡན། །བསམ་ཡས་བསྟན་པ་རབ་འཛིན་ཅིང་། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ཤོག །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེེ་
ཨཱཿཧཱུྃ། གླང་པོ་རིན་ཆེན་འདི་འབུལ་བས། །ལྟ་ངན་རྣམས་ནི་རབ་བསལ་ནས། །བླ་མེད་ཐེག་པ་རབ་ཞོན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གྲོང་བགྲོད་པར་ཤོག །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧ་སྟི་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་འདི་འབུལ་བས། །སྲིད་པའི་གཟེབ་ལས་ངེས་གྲོལ་ཏེ། །རྫུ་འཕྲུལ་མཆོག་གི་ཤུགས་ཐོབ་ནས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་བགྲོད་པར་ཤོག །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེེ་ཨཱཿཧཱུྃ། དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་འདི་འབུལ་བས། །ཉོན་མོངས་དགྲ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ནས། །ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཚར་བཅད་དེ། །བསྙེམས་བྲལ་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁངྒ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས། །སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་མཆོད་བརྒྱད་སྒོ་བ་བཞི། །སྐལ་བཟང་དཔེ་བྲལ་ཉན་རང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
བསྟོད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །ལུས་བཏུད་པ་ཡི་རྣམ་ཀུན་དུ། །མཆོག་ཏུ་དད་པས་བསྟོད་པར་བགྱི། །ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་པས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རིམ་པ་ལྔ་ལྔ་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས། དེ་དག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་དུ་བཅོམ་སྟེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་མཛད།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"沙布达帕拉提查娑哈"（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：śabda pratīccha svāhā，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：శబ్ద ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：声音接受吉祥，汉语拟音：沙布达帕拉提查娑哈）。
"啊！普贤菩萨之，
殊胜菩提行愿，
如来坛城轮，
中央如来美。"
如是对三昧耶尊特别宣说后，以摄收和扩展方式，三昧耶尊与智慧尊融合为一。
"啊！一切诸佛陀，
广大本无生，
所有微尘数，
诸佛成一体。"
然后充满整个虚空界的诸如来灌顶为：顶冠灌顶："嗡布达阿毗辛扎嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛灌顶嗡，汉语拟音：嗡布达阿毗辛扎嗡）。
同样做手印："班扎吽昙赫日阿"（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文拟音：vajra hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，梵文天城体：वज्र हूं त्रां ह्रीः आः，梵文泰卢固体：వజ్ర హూం త్రాం హ్రీః ఆః，汉语字面意义：金刚吽昙舍阿，汉语拟音：班扎吽昙赫日阿）。
又："嗡拉特那玛拉阿毗"等（藏文：ༀ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཨ་བྷི་སོགས，梵文拟音：oṃ ratna mālā abhi sogaḥ，梵文天城体：ॐ रत्न माला अभि सोगः，梵文泰卢固体：ఓం రత్న మాల అభి సోగః，汉语字面意义：宝鬘灌等，汉语拟音：嗡拉特那玛拉阿毗索嘎）。"嗡班扎巴塔阿瓦朗巴"等（藏文：ༀ་བཛྲ་པཊྚ་ཨ་ཝ་ལམྦ་སོགས，梵文拟音：oṃ vajra paṭṭa avalamba sogaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र पट्ट अवलम्ब सोगः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పట్ట అవలమ్బ సోగః，汉语字面意义：金刚幡悬等，汉语拟音：嗡班扎巴塔阿瓦朗巴索嘎）。"嗡布达木札阿毗"等（藏文：ༀ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་སོགས，梵文拟音：oṃ buddha mudrā abhi sogaḥ，梵文天城体：ॐ बुद्ध मुद्र अभि सोगः，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ ముద్ర అభి సోగః，汉语字面意义：佛印灌等，汉语拟音：嗡布达木札阿毗索嘎）。"吽昙赫日阿"（藏文：ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文拟音：hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，梵文天城体：हूं त्रां ह्रीः आः，梵文泰卢固体：హూం త్రాం హ్రీః ఆః，汉语字面意义：吽昙舍阿，汉语拟音：吽昙赫日阿）。
名灌顶："嗡布达那玛阿毗辛扎吽昙赫日阿"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文拟音：oṃ buddha nāma abhiṣiñca hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，梵文天城体：ॐ बुद्ध नाम अभिषिञ्च हूं त्रां ह्रीः आः，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ నామ అభిషిఞ్చ హూం త్రాం హ్రీః ఆః，汉语字面意义：佛名灌顶吽昙舍阿，汉语拟音：嗡布达那玛阿毗辛扎吽昙赫日阿）。
灌顶诸尊也与坛城尊无别。
四门尊咒："嗡班扎安库沙杂"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文拟音：oṃ vajra aṃkuśa jaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र अंकुश जः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అంకుశ జః，汉语字面意义：金刚钩杂，汉语拟音：嗡班扎安库沙杂）。"帕夏吽"等（藏文：པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་སོགས，梵文拟音：pāśa hūṃ sogaḥ，梵文天城体：पाश हूं सोगः，梵文泰卢固体：పాశ హూం సోగః，汉语字面意义：索吽等，汉语拟音：帕夏吽索嘎）。"嗡布利塔"等（藏文：ༀ་བྲྀ་ཏ་སོགས，梵文拟音：oṃ vṛta sogaḥ，梵文天城体：ॐ वृत सोगः，梵文泰卢固体：ఓం వృత సోగః，汉语字面意义：锁等，汉语拟音：嗡布利塔索嘎）。"嗡扎特扎特"等（藏文：ༀ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སོགས，梵文拟音：oṃ traṭ traṭ sogaḥ，梵文天城体：ॐ त्रट् त्रट् सोगः，梵文泰卢固体：ఓం త్రట్ త్రట్ సోగః，汉语字面意义：恐吓恐吓等，汉语拟音：嗡扎特扎特索嘎）。"嗡亲达亲达"等（藏文：ༀ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་སོགས，梵文拟音：oṃ chindha chindha sogaḥ，梵文天城体：ॐ छिन्ध छिन्ध सोगः，梵文泰卢固体：ఓం ఛిన్ధ ఛిన్ధ సోగః，汉语字面意义：断断等，汉语拟音：嗡亲达亲达索嘎）。"嗡萨尔瓦毗德班扎阿迪斯塔那嘎那萨玛雅吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra adhiṣṭhāna jñāna samaya hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र अधिष्ठान ज्ञान समय हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర అధిష్ఠాన జ్ఞాన సమయ హూం，汉语字面意义：一切智金刚加持智慧誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦毗德班扎阿迪斯塔那嘎那萨玛雅吽）。三遍。
作虚空藏咒印：
"向一切善逝诸佛，
供养此珍宝轮，
愿轮回之轮永断，
愿法轮恒常转动。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔查克拉拉特那普吉泰阿吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙ་ཀྲ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata cakra ratna pūjite āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत चक्र रत्न पूजिते आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత చక్ర రత్న పూజితే ఆః హూం，汉语字面意义：一切如来轮宝供养阿吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔查克拉拉特那普吉泰阿吽）。
"向佛及佛子等，
供养此珍宝，
愿饥饿贫困永断，
愿财富圆满具足。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔玛尼拉特那普吉泰阿吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཎི་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata maṇi ratna pūjite āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत मणि रत्न पूजिते आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత మణి రత్న పూజితే ఆః హూం，汉语字面意义：一切如来宝珠宝供养阿吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔玛尼拉特那普吉泰阿吽）。
"供养此珍宝妃后，
愿无明黑暗永断，
了悟智慧界义理，
愿方便智慧相合。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔斯特里拉特那普吉泰阿吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟྲཱི་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata strī ratna pūjite āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत स्त्री रत्न पूजिते आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత స్త్రీ రత్న పూజితే ఆః హూం，汉语字面意义：一切如来女宝供养阿吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔斯特里拉特那普吉泰阿吽）。
"供养此珍宝大臣，
愿具外内密三乘，
善持无量教法藏，
愿具足一切功德。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔普鲁沙拉特那普吉泰阿吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata puruṣa ratna pūjite āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पुरुष रत्न पूजिते आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత పురుష రత్న పూజితే ఆః హూం，汉语字面意义：一切如来人宝供养阿吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔普鲁沙拉特那普吉泰阿吽）。
"供养此珍宝象，
愿远离诸恶见，
乘骑无上乘，
愿趋入遍智城。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔哈斯提拉特那普吉泰阿吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧ་སྟི་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata hasti ratna pūjite āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत हस्ति रत्न पूजिते आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత హస్తి రత్న పూజితే ఆః హూం，汉语字面意义：一切如来象宝供养阿吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔哈斯提拉特那普吉泰阿吽）。
"供养此珍宝马，
愿解脱轮回网，
获得最胜神通力，
愿遍行诸佛刹。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔图朗嘎阿夏拉特那普吉泰阿吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata turaṃga aśva ratna pūjite āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत तुरंग अश्व रत्न पूजिते आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత తురంగ అశ్వ రత్న పూజితే ఆః హూం，汉语字面意义：一切如来骏马马宝供养阿吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔图朗嘎阿夏拉特那普吉泰阿吽）。
"供养此珍宝将军，
愿战胜烦恼敌，
摧伏一切外道论，
愿获得最胜无骄。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔康嘎拉特那普吉泰阿吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁངྒ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata khaṅga ratna pūjite āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत खङ्ग रत्न पूजिते आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత ఖఙ్గ రత్న పూజితే ఆః హూం，汉语字面意义：一切如来剑宝供养阿吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔康嘎拉特那普吉泰阿吽）。
赞颂：
"毗卢遮那四部连佛母，
十六菩萨八供四门尊，
贤劫无比声缘忿怒众，
向此坛城诸尊礼赞敬。
对一切应赞之尊，
以等同尘数之身，
以诸种恭敬形式，
以最胜信心而赞。"
"那莫巴嘎瓦泰"等（藏文：ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས，梵文拟音：namo bhagavate sogaḥ，梵文天城体：नमो भगवते सोगः，梵文泰卢固体：నమో భగవతే సోగః，汉语字面意义：顶礼世尊等，汉语拟音：那莫巴嘎瓦泰索嘎）。
"世尊，遍净一切恶趣威光王一切智毗卢遮那佛及无遗无余诸尊眷属，请为净化一切恶趣而行事业。"
如是念诵后，一切本尊心间

 དེ་དག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་དུ་བཅོམ་སྟེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་མཛད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བཟླས་པ་བྱ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས། མཐར་འབྱིན་སྔགས་ཚང་བར་བརྗོད། ཆྒཻའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་
ཧཱ། ཞེས་པས་གདགས། རྗེས་སུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་སོགས། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ༀ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ༀ་ཡིག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཆེར་ལྷག་པ་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ་རྒྱས་པར་འགེངས་ཤིང་། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བ་འཕགས་པ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱས། ༀ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཧོཿ ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ༀ་སརྦ་བིད་ཨཱརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་
དུ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པར་བཤམས་པ་འདི། །ཇི་སྙེད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་བདག་འབུལ་ན། །ཐུགས་རྗེ་མངའ་བ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད་དུ་གསོལ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། མཆོད་ཡོན་གྱི་གནས་སུ། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་དང་། ཨཱརྒྷཾ་གྱི་གནས་སུ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ་སོགས་བཅུག་ལ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱས་འབུལ་ལོ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །ཕྱག་འཚལ་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་རིག་ལ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལས། །སེམས་ཅན་
མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་མཛད་པ། །ཕྱག་འཚལ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བདག །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟར། །སེམས་ཅན་བསམ་པ་སྐོང་མཛད་པ། །རྒྱལ་མཆོག་རིན་ཆེན་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་གསུང་གི་བདག །གསུང་རབ་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པ། །ཁམས་གསུམ་དབུགས་དབྱུང་མཛད་པ་པོ། །ཤཱཀྱ་རིགས་དབང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བདག །སྣ་ཚོགས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །མ་ལུས་པར་ནི་ཞི་མཛད་པ། །མེ་ཏོག་ཆེར་རྒྱས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །གྲྭ་ཡི་ཕྱོགས་ནི་ཀུན་ཏུ་ཡང་། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞིའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ལྷ་མོ་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི། །དཀར་མོ་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །རྩིབས་ཀྱི་ནང་ན་ཐམས་ཅད་ན། །བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བའི་སེམས་དཔའ་རྣམས། །རྒྱུད་བཞིན་བདག་གིས་བསྟོད་པར་
བགྱི། །སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་གླུ་དང་གར། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང་། །དྲི་མཆོག་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །ཕྱི་ནང་ལྷ་མོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒོ་ཡི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་གང་། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ། །དད་སོགས་ངོ་བོ་ལས་བྱུང་བའི། །སྒོ་སྲུང་རྣམས་ལ་ཕྱག་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒོ་ཡི་ཁྱམས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་བཅུ་དྲུག་ནི། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་གནས་མཛད་པའི། །བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
将他们相续中的五种烦恼摧毁融入五种智慧之中，使他们从因与果的一切恶趣中解脱。光芒收摄回来，进入法字之中。
如是持诵。"那莫巴嘎瓦泰"等（藏文：ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས，梵文拟音：namo bhagavate sogaḥ，梵文天城体：नमो भगवते सोगः，梵文泰卢固体：నమో భగవతే సోగః，汉语字面意义：顶礼世尊等，汉语拟音：那莫巴嘎瓦泰索嘎）。最后完整诵出救度咒。"所有罪业和障碍悉皆息灭娑哈"（藏文：ཆྒཻའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：chagai diga pa daṅ sgriba pa thama cad śāntaṃ kuru svāhā，梵文天城体：छगै दिग प दङ् स्ग्रिब प थम चद् शान्तं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体：ఛగై దిగ ప దఙ్ స్గ్రిబ ప థమ చద్ శాన్తం కురు స్వాహా，汉语字面意义：罪障一切息灭娑哈，汉语拟音：恰给迪巴当迪巴坦杰向当库如娑哈），如是宣说。
随后以百字明加以稳固。
供养赞颂为："嗡班扎雅克夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష హూం，汉语字面意义：金刚夜叉吽，汉语拟音：嗡班扎雅克夏吽）。"嗡班扎札拉"等（藏文：ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་སོགས，梵文拟音：oṃ vajra jvala sogaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वल सोगः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర జ్వల సోగః，汉语字面意义：金刚焰等，汉语拟音：嗡班扎札拉索嘎）。"嗡斯瓦巴瓦"等（藏文：ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས，梵文拟音：oṃ svabhāva sogaḥ，梵文天城体：ॐ स्वभाव सोगः，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ సోగః，汉语字面意义：自性等，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦索嘎）。
从空性中，从"嗡"（藏文：ༀ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡）字变现宽广广大的宝器，其中无量"嗡"（藏文：ༀ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡）字所生的金刚净水、足水、鲜花、熏香、灯光、香水、饮食、音乐等供品，清澈无碍，超胜圣者普贤菩萨解脱门中所生供云，遍满无边虚空，从无间断地产生，直至轮回未空之间，具有令圣者欢喜的本性。
虚空藏手印："嗡萨尔瓦毗德普拉普拉苏拉苏拉阿瓦尔塔雅阿瓦尔塔雅吙"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ sarva vid pūra pūra sura sura āvartaya āvartaya hoḥ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् पूर पूर सुर सुर आवर्तय आवर्तय होः，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ పూర పూర సుర సుర ఆవర్తయ ఆవర్తయ హోః，汉语字面意义：一切智充满充满神神转起转起吙，汉语拟音：嗡萨尔瓦毗德普拉普拉苏拉苏拉阿瓦尔塔雅阿瓦尔塔雅吙）。
"嗡班扎斯帕拉那康"（藏文：ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文拟音：oṃ vajra spharaṇa khaṃ，梵文天城体：ॐ वज्र स्फरण खं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర స్ఫరణ ఖం，汉语字面意义：金刚遍满虚空，汉语拟音：嗡班扎斯帕拉那康）。
"嗡萨尔瓦毗德阿钢阿吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་ཨཱརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid ārghaṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् आर्घं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ ఆర్ఘం ఆః హూం，汉语字面意义：一切智净水阿吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦毗德阿钢阿吽）。
同样，"帕迪央"（藏文：པཱ་དྱཾ，梵文拟音：pādyaṃ，梵文天城体：पाद्यं，梵文泰卢固体：పాద్యం，汉语字面意义：足水，汉语拟音：帕迪央）、"普沙贝"（藏文：པུཥྤེ，梵文拟音：puṣpe，梵文天城体：पुष्पे，梵文泰卢固体：పుష్పే，汉语字面意义：花，汉语拟音：普沙贝）、"杜贝"（藏文：དྷཱུ་པེ，梵文拟音：dhūpe，梵文天城体：धूपे，梵文泰卢固体：ధూపే，汉语字面意义：香，汉语拟音：杜贝）、"阿洛给"（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文拟音：āloke，梵文天城体：आलोके，梵文泰卢固体：ఆలోకే，汉语字面意义：灯，汉语拟音：阿洛给）、"甘德"（藏文：གནྡྷེ，梵文拟音：gandhe，梵文天城体：गन्धे，梵文泰卢固体：గన్ధే，汉语字面意义：香水，汉语拟音：甘德）、"内威迪"（藏文：ནཻ་ཝི་དྱ，梵文拟音：naivedya，梵文天城体：नैवेद्य，梵文泰卢固体：నైవేద్య，汉语字面意义：食物，汉语拟音：内威迪）、"夏布达阿吽"（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：śabda āḥ hūṃ，梵文天城体：शब्द आः हूं，梵文泰卢固体：శబ్ద ఆః హూం，汉语字面意义：音乐阿吽，汉语拟音：夏布达阿吽）。
"无量广大之海洋，
所有净水几何多，
以及我恭敬陈设，
如数诸佛及佛子，
如是尽皆我供养，
以汝具大悲心者，
随意欢喜接纳已，
祈请成办众生利。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿钢帕拉提查普扎美嘎萨木札斯帕拉那萨玛雅吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata ārghaṃ pratīccha pūja megha samudra spharaṇa samaya hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत आर्घं प्रतीच्छ पूज मेघ समुद्र स्फरण समय हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత ఆర్ఘం ప్రతీచ్ఛ పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయ హూం，汉语字面意义：一切如来接受供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿钢帕拉提查普扎美嘎萨木札斯帕拉那萨玛雅吽）。
在净水处依次换成足水、鲜花、熏香、灯光、香水、饮食、音乐，在"阿钢"处依次换成"帕迪央"、"普沙贝"、"杜贝"、"阿洛给"、"甘德"、"内威迪"、"夏布达"等，用各自手印供养。
"法界智慧悉清净，
毗卢遮那薄伽梵，
具足禅定持手印，
顶礼世尊一切智。
从镜智本性中，
令一切有情众，
净化一切恶趣道，
顶礼净化之王尊。
平等性智功德主，
犹如如意宝珠王，
满足众生诸心愿，
顶礼胜王宝珠尊。
妙观察智语之主，
开启正法莲花者，
解救三界众生者，
顶礼释迦狮子尊。
成所作智事业主，
一切众生诸苦痛，
无余息灭而安慰，
顶礼广大花开尊。
四方隅角所有处，
示现四种佛部母，
天女观音玛玛基，
白度母等敬顶礼。
于内轮辐一切处，
安住金刚萨埵等，
具足大神通菩萨，
如经我今作赞颂。
嬉女花鬘歌舞女，
香花灯女涂香女，
共为八大供养女，
内外天女我顶礼。
住于门户中央者，
金刚钩索锁与铃，
从信等性所生出，
守门众尊我顶礼。
安住于门廊处者，
弥勒等十六菩萨，
极喜等地之安住，
诸菩萨众我顶礼。"


 །ཏྭ་ར་ཎ་ཡི་ཁྱམས་པར་ན། །དཔེ་བྲལ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་ནི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གྲུབ་པ། །རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་བཞུགས་ཕྱག་འཚལ། །སྟོན་པའི་རྟགས་འཆང་ཉན་ཐོས་མཆོག །ལྷུང་བཟེད་འཁར་གསིལ་པོ་ཏི་འཛིན། །བསླབ་སྦྱངས་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་པའི། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྟེན་འབྲེལ་དོན་ལ་བརྟེན་གནས་པའི། །འཕགས་པ་རང་རྒྱལ་བཅུ་གཉིས་ནི། །འབྱུང་དང་བཟློག་ལ་
རབ་ཞུགས་པའི། །རང་རྒྱལ་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"于速乘外廊处，
无比菩萨十六尊，
地波罗蜜成就者，
依种姓力住顶礼。
持有师尊标相胜声闻，
持钵锡杖经典者，
具足学修一切德，
声闻众等我顶礼。
安住缘起义理中，
十二位圣独觉尊，
于顺行逆行善入，
独觉主尊我顶礼。"


 །ཁྲོ་བོ་སྲིན་པོའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་མགོས་བརྒྱན་ཅིང་། །སྟག་ལྤགས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་དཀྲིས་པའི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྣང་སོགས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ཡི་ཁོར་ཡུག་ལ་གནས་པའི། །འཇིགས་བྱེད་ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་དང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་བསྟོད་པར་བགྱི། །འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་ཕྱིར་སོང་སྟེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཙང་གཏོར་དང་འབྱུང་པོ་དང་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་བཤམས་ལ། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལྟར། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་སོགས། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ༀ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། ༀ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཟག་པ་མེདཔའི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་གྱུར། ༀ་ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དབང་
དང་ལྡན། །སྙིང་རྗེ་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་དཀྱེལ་པོ་ཆེ། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཡི་དྭགས་སྲིན་པོ་ཀླུ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་དང་ནི་གནོད་སྦྱིན་བདག །དེ་དག་སོ་སོའི་དབང་པོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞུགས་སོ་འཚལ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ༀ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། པདྨ་ཀཱ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ། ཨགྣ་ཡེ། ཡ་མ་ཡེ། ནཻ་རི་ཏཱ་ཡ། ཝཱ་རུ་ཎཱ་ཡ། ཝཱ་ཡ་ཝེ། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ། ཨཱི་ཤྭ་ནཱ་ཡ། ཨཱུརྡྷཾ། བྲཧྨཱ་ཡ། བྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཙནྡྲ་ནཀྵ་ཏྲ། ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨ་དྷོ་པྲི་ཐཱི་བེ་བྷྱཿ ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿ ནཱ་གེ་བྷྱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་ལྷ། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ༴
ཤར་ལྷོ༴ མཆོད་ཅིང་༴ གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་འཆང་བའི་ལྷ། །མ་མོའི་རྒྱལ་པོ༴ ལྷོ་ཕྱོགས༴ མཆོད་ཅིང་༴ བདེན་དང་བྲལ་བ་ལེགས་ལྡན་ལྷ། །སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ༴ ལྷོ་ནུབ༴ མཆོད་ཅིང་༴ ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཆུ་ཡི་ལྷ། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ༴ ནུབ་ཕྱོགས༴ མཆོད་ཅིང་༴ རླུང་སྟེ་སྲོག་ཀྱང་འཛིན་པའི་ལྷ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ༴ ནུབ་བྱང་༴ མཆོད་ཅིང་༴ གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་དབྱུག་ཏོ་འཛིན། །ནོར་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ༴ བྱང་ཕྱོགས༴ མཆོད་ཅིང་༴ དབང་དང་ལྡན་པ་འདྲེན་པའི་ལྷ། འབྱུང་པོ༴ བྱང་ཤར༴ མཆོད་ཅིང་༴ སྟེང་གི་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཉི་མ་ཟླ་བ་གཟའ་ཆེན་པོ། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་ཅིང་༴ འོག་གི་ཀླུ་སྟེ་ས་ཡི་བདག །ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེན་པོ་དང་། །དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །རྡོར་ཐས་ཁ་ཕྱེ་བས། ཨིནྡྲ་ཡེཿསོགས་ཀྱི་མཐར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱཾ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ་སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་
ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །གཏོར་མ་འབུལ་བ་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །མེ་དང་གཤིན་རྗེ་བདེན་བྲལ་སྲིན་པོའི་བདག །ཆུ་བདག་རླུང་བདག་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། །དབང་ལྡན་ལྷ་སྟེ་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དང་། །སྟེང་གི་ཉི་ཟླ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་དང་གང་དག་ས་སྟེང་ཀླུ། །རི་ཡི་ལྷ་དང་གཙང་མའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །ས་ས་སོ་སོར་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བཞེས་ནས་སུ། །རང་རང་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །རང་གི་བུ་སྨད་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འདུན་བཅས། །ནང་མི་དམག་དང་དཔུང་བཅས་ཐབས་ཅིག་ཏུ། །ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་དྲི་དང་བདུག་པར་བཅས། །བསྟོད་དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་འབུལ་ན། །

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"忿怒尊具罗刹形，
以蛇不净头庄严，
虎皮遍覆为衣裳，
三界明等我顶礼。
安住外部轮围者，
可怖天龙诸星宿，
方位守护大天王，
顶礼称赞世间众。"
向世间神献食子如下：走出坛城殿堂，陈设方位守护神的清净食子以及鬼神和障碍的食子，各种食物饮料。首先按前行仪轨："嗡班扎雅克夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష హూం，汉语字面意义：金刚夜叉吽，汉语拟音：嗡班扎雅克夏吽）。"嗡班扎札拉"等（藏文：ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་སོགས，梵文拟音：oṃ vajra jvala sogaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वल सोगः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర జ్వల సోగః，汉语字面意义：金刚焰等，汉语拟音：嗡班扎札拉索嘎）。"嗡斯瓦巴瓦"等（藏文：ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས，梵文拟音：oṃ svabhāva sogaḥ，梵文天城体：ॐ स्वभाव सोगः，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ సోగః，汉语字面意义：自性等，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦索嘎）。
从空性中，从"嗡"（藏文：ༀ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡）字变现广大宽敞的宝器，其内"嗡"（藏文：ༀ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡）字融化变成天界物质所成的食子，清澈无碍，产生无漏之乐。
以"嗡阿卡罗"（藏文：ༀ་ཨ་ཀཱ་རོས，梵文拟音：oṃ akāros，梵文天城体：ॐ अकारोस्，梵文泰卢固体：ఓం అకారోస్，汉语字面意义：嗡字阿，汉语拟音：嗡阿卡罗斯）加持后：
"方位守护世间护持具大力，
悲心方便大慈悯者，
天神仙人饿鬼罗刹龙，
持明王者以及药叉主，
彼等各自显现尊身，
十方世间守护尊请降临，
为令正法兴盛而迎请，
为利众生请降临受供。"
"嗡达夏迪克洛卡帕拉萨帕里瓦拉埃黑希帕德玛卡玛拉雅斯旺"（藏文：ༀ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། པདྨ་ཀཱ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文拟音：oṃ daśa dik loka pāla sa parivāra ehyehi padma kāmalāya stvaṃ，梵文天城体：ॐ दश दिक् लोक पाल स परिवार एह्येहि पद्म कामलाय स्त्वं，梵文泰卢固体：ఓం దశ దిక్ లోక పాల స పరివార ఏహ్యేహి పద్మ కామలాయ స్త్వం，汉语字面意义：十方世间守护诸眷属来此莲花妙座汝，汉语拟音：嗡达夏迪克洛卡帕拉萨帕里瓦拉埃黑希帕德玛卡玛拉雅斯旺）。
"嗡因德拉雅"（藏文：ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ，梵文拟音：oṃ indrāya，梵文天城体：ॐ इन्द्राय，梵文泰卢固体：ఓం ఇన్ద్రాయ，汉语字面意义：帝释，汉语拟音：嗡因德拉雅）。"阿格那耶"（藏文：ཨགྣ་ཡེ，梵文拟音：agnaye，梵文天城体：अग्नये，梵文泰卢固体：అగ్నయే，汉语字面意义：火天，汉语拟音：阿格那耶）。"雅玛耶"（藏文：ཡ་མ་ཡེ，梵文拟音：yamaye，梵文天城体：यमये，梵文泰卢固体：యమయే，汉语字面意义：阎罗，汉语拟音：雅玛耶）。"内里塔雅"（藏文：ནཻ་རི་ཏཱ་ཡ，梵文拟音：nairitāya，梵文天城体：नैरिताय，梵文泰卢固体：నైరితాయ，汉语字面意义：罗刹，汉语拟音：内里塔雅）。"瓦鲁那雅"（藏文：ཝཱ་རུ་ཎཱ་ཡ，梵文拟音：vāruṇāya，梵文天城体：वारुणाय，梵文泰卢固体：వారుణాయ，汉语字面意义：水天，汉语拟音：瓦鲁那雅）。"瓦雅韦"（藏文：ཝཱ་ཡ་ཝེ，梵文拟音：vāyave，梵文天城体：वायवे，梵文泰卢固体：వాయవే，汉语字面意义：风天，汉语拟音：瓦雅韦）。"库贝拉雅"（藏文：ཀུ་བེ་རཱ་ཡ，梵文拟音：kuberāya，梵文天城体：कुबेराय，梵文泰卢固体：కుబేరాయ，汉语字面意义：财神，汉语拟音：库贝拉雅）。"伊湿瓦那雅"（藏文：ཨཱི་ཤྭ་ནཱ་ཡ，梵文拟音：īśvanāya，梵文天城体：ईश्वनाय，梵文泰卢固体：ఈశ్వనాయ，汉语字面意义：自在天，汉语拟音：伊湿瓦那雅）。"乌尔当"（藏文：ཨཱུརྡྷཾ，梵文拟音：ūrdhvaṃ，梵文天城体：ऊर्ध्वं，梵文泰卢固体：ఊర్ధ్వం，汉语字面意义：上方，汉语拟音：乌尔当）。"布拉玛雅"（藏文：བྲཧྨཱ་ཡ，梵文拟音：brahmāya，梵文天城体：ब्रह्माय，梵文泰卢固体：బ్రహ్మాయ，汉语字面意义：梵天，汉语拟音：布拉玛雅）。"布拉哈阿迪帕塔耶"（藏文：བྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ，梵文拟音：braha adhipataye，梵文天城体：ब्रह अधिपतये，梵文泰卢固体：బ్రహ అధిపతయే，汉语字面意义：梵主，汉语拟音：布拉哈阿迪帕塔耶）。"昌德拉那克夏特拉"（藏文：ཙནྡྲ་ནཀྵ་ཏྲ，梵文拟音：candra nakṣatra，梵文天城体：चन्द्र नक्षत्र，梵文泰卢固体：చన్ద్ర నక్షత్ర，汉语字面意义：月星，汉语拟音：昌德拉那克夏特拉）。"阿迪帕塔耶"（藏文：ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ，梵文拟音：adhipataye，梵文天城体：अधिपतये，梵文泰卢固体：అధిపతయే，汉语字面意义：主宰，汉语拟音：阿迪帕塔耶）。"阿多普利替韦毗亚"（藏文：ཨ་དྷོ་པྲི་ཐཱི་བེ་བྷྱཿ，梵文拟音：adho pṛthīvebhyaḥ，梵文天城体：अधो पृथीवेभ्यः，梵文泰卢固体：అధో పృథీవేభ్యః，汉语字面意义：下方地，汉语拟音：阿多普利替韦毗亚）。"阿苏雷毗亚"（藏文：ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿ，梵文拟音：asurebhyaḥ，梵文天城体：असुरेभ्यः，梵文泰卢固体：అసురేభ్యః，汉语字面意义：修罗，汉语拟音：阿苏雷毗亚）。"那给毗亚"（藏文：ནཱ་གེ་བྷྱཿ，梵文拟音：nāgebhyaḥ，梵文天城体：नागेभ्यः，梵文泰卢固体：నాగేభ్యః，汉语字面意义：龙族，汉语拟音：那给毗亚）。"萨帕里瓦拉阿钢"等（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་སོགས，梵文拟音：sa parivāra ārghaṃ sogaḥ，梵文天城体：स परिवार आर्घं सोगः，梵文泰卢固体：స పరివార ఆర్ఘం సోగః，汉语字面意义：眷属净水等，汉语拟音：萨帕里瓦拉阿钢索嘎）近供品来供养。
"帝释持金刚之尊，
天众之王魔主，
东方魔众眷属等，
供养赞叹并顶礼。
火尊食焚烧之神，
仙人之王（等如前），
东南方（等如前），
供养赞叹并顶礼。
阎罗持短矛之尊，
玛姆之王（等如前），
南方（等如前），
供养赞叹并顶礼。
离真妙善罗刹尊，
罗刹之王（等如前），
西南方（等如前），
供养赞叹并顶礼。
持索水神之尊，
龙王（等如前），
西方（等如前），
供养赞叹并顶礼。
风尊持命之神，
持明之王（等如前），
西北方（等如前），
供养赞叹并顶礼。
药叉手持棍之尊，
守财之王（等如前），
北方（等如前），
供养赞叹并顶礼。
具威导引之尊，
鬼魔（等如前），
东北方（等如前），
供养赞叹并顶礼。
上方大梵天神和，
日月以及大行星，
诸星宿众眷属等，
供养赞叹并顶礼。
下方龙神地之主，
持地大手众力士，
知三昧耶众眷属，
供养赞叹并顶礼。"
以金刚橛开启："因德拉耶"等后加诵："那莫萨尔瓦塔塔嘎塔毗央比湿瓦木克毗亚萨尔瓦塔康乌德嘎泰斯帕拉那伊芒嘎嘎那康格利那当巴利亚得娑哈"（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱཾ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ་སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：namaḥ sarva tathāgata bhyaṃ viśva mukhebhya sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇa daṃ balyāde svāhā，梵文天城体：नमः सर्व तथागत भ्यं विश्व मुखेभ्य सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं गृह्ण दं बल्यादे स्वाहा，梵文泰卢固体：నమః సర్వ తథాగత భ్యం విశ్వ ముఖేభ్య సర్వథా ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం গগన ఖం గృహ్ణ దం బల్యాదే స్వాహా，汉语字面意义：顶礼一切如来普面一切虚空生遍满此虚空取受供食吉祥，汉语拟音：那莫萨尔瓦塔塔嘎塔毗央比湿瓦木克毗亚萨尔瓦塔康乌德嘎泰斯帕拉那伊芒嘎嘎那康格利那当巴利亚得娑哈）。
三次献食子。
"东方金刚持天众眷属，
此献食子祈请纳受。
火尊阎罗离真罗刹主，
水主风神财富之主和，
具威天尊鬼魔之主和，
上方日月大梵天以及，
一切诸天地上龙族众，
山神以及清净众眷等，
各自方位所献诸食子，
请以欢喜之心接受后，
各自安住于己方位中，
以己子嗣友人亲眷等，
内属军队部众共聚集，
花鬘涂香熏香伴随着，
赞颂食子灯供恭敬献，"


བསྟོད་དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་འབུལ་ན། །འདི་དག་གསོལ་ཞིང་ལེགས་པར་བསྣམས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ལས་
ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ། ཨཱགྞ་ཡེ། ཡ་མ་ཡེ། ནཻ་རི་ཏཱ་ཡ། ཝཱ་རུ་ཎཱ་ཡ། ཝཱ་ཡ་ཝེ། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ། ཨཱི་ཤྭ་ནཱ་ཡ། ཨཱུརྡྷཾ། པྲཧྨཱཡ། སཱུཪྻ། བྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཙནྡྲ་ནཀྵ་ཏྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨ་དྷོ་པྲི་ཐཱི་བེ་བྷྱཿ ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿ ནཱ་གེ་བྷྱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས་གཤེགས། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་འདབ་བཟང་ལུས་སྲུལ་པོ། །དྲི་ཟ་སྲིན་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང་། །གང་དག་ས་ལ་གནས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བུ་སྨད་བཅས་ཤིང་གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་ལ། །བདག་གི་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ནི། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི། །གསན་ནས་ཕན་གདགས་སླད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ༀ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། པདྨ་ཀཱ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ་དང་། ༀ་དེ་བ། ནཱ་ག །ཡཀྵ། གནྡྷཪྦ། ཨ་སུ་ར། ག་རུ་ཌ། ཀིཾ་ན་ར། མ་
ཧོ་ར་ག །མ་ནུ་ཥྱ། ཨ་མ་ནུ་ཥྱ། ས་པ་རི་ཝ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ་མམ་བདུན་དང་སེ་གོལ་གཏོགས། འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་དང་། །དགའ་བའི་ཚལ་དང་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དང་། །ཤར་ནུབ་རི་དང་ཉི་ཟླའི་ཁྱིམ་རྣམས་དང་། །རི་བོ་ཀུན་ལ་གང་དག་གནས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་གླིང་ན་ལྷག་པར་གང་གནས་དང་། །ཆུ་བོ་ཀུན་དང་ཆུ་ཡི་མདོ་རྣམས་དང་། །མཚོ་དང་རྫིང་བུ་ལྟེང་ཀ་ཆུ་ངོགས་དང་། །གཡའ་ཆུ་སིལ་མ་ཅན་ལ་གང་གནས་དང་། །གྲོང་དང་ཕྱུགས་ལྷས་གྲོང་ཁྱེར་སྟོང་པ་དང་། །ཁང་སྟོང་དག་དང་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དང་། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གནས་རྣམས་དང་། །དཀའ་ཐུབ་གནས་དང་གླང་ཆེན་བྲེས་རྣམས་དང་། །རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ཁང་དག་ན་གང་གནས་དང་། །ལམ་སྲང་སུམ་མདོ་དང་ནི་བཞི་མདོ་དང་། །གང་དག་ལམ་པོ་
ཆེ་དང་ཤིང་གཅིག་དྲུང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་དང་། །སེང་གེ་དྲེད་དང་གཅན་གཟན་གནས་རྣམས་དང་། །འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་སུ་རུང་བར་གང་གནས་དང་། །གང་དག་གླིང་མཆོག་དག་ན་གནས་པ་དང་། །ལྷུན་པོའི་དུར་ཁྲོད་དག་ན་གནས་པ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་མགུ་བར་གྱུར་ནས་སུ། །ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་དྲི་དང་བདུག་པར་བཅས། །བསྟོད་དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་འབུལ་ན། །འདི་དག་གསོལ་ཞིང་ལེགས་པར་བསྣམས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ༀ་དེ་བ། ནཱ་ག །ཡཀྵ། གནྡྷཪྦ། ཨ་སུ་ར། ག་ར་ཌ། ཀི་ནི་ར། མ་ཧོ་ར་ག །མ་ནུ་ཥྱ། ཨ་མ་ནུ་ཥྱ། ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ། བགེགས་གཏོར་ནི། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་དབུ་དང་ཕྱག་མཐའ་ཡས་པ། སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་པའི་རྒྱན་དང་། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་
རྒྱ། ལྷག་མའི་གཡས་རྣམས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས། གཡོན་རྣམས་མགོ་ཐོད་ཤས་གང་བ་བསྣམས་པས་མ་རུངས་པའི་རྒྱུ་མ་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བ། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། བགེགས་ཀྱི་རིགས་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ ༀ་གུང་ཀ་རི་གུང་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་པི་ཙི་པི་ཙི་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་གུང་གུང་སྭཱ་ཧཱ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"赞颂食子灯供恭敬献，
请食受用善持执后，
请为我等作业果成就。"
"嗡因德拉雅阿格那耶雅玛耶内里塔雅瓦鲁那雅瓦雅韦库贝拉雅伊湿瓦那雅乌尔当帕拉玛雅苏利亚布拉哈阿迪帕塔耶昌德拉那克夏特拉阿迪帕塔耶阿多普利替韦毗亚阿苏雷毗亚那给毗亚萨帕里瓦拉嘎查"（藏文：ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ། ཨཱགྞ་ཡེ། ཡ་མ་ཡེ། ནཻ་རི་ཏཱ་ཡ། ཝཱ་རུ་ཎཱ་ཡ། ཝཱ་ཡ་ཝེ། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ། ཨཱི་ཤྭ་ནཱ་ཡ། ཨཱུརྡྷཾ། པྲཧྨཱཡ། སཱུཪྻ། བྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཙནྡྲ་ནཀྵ་ཏྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨ་དྷོ་པྲི་ཐཱི་བེ་བྷྱཿ ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿ ནཱ་གེ་བྷྱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས，梵文拟音：oṃ indrāya āgnaye yamaye nairitāya vāruṇāya vāyave kuberāya īśvanāya ūrdhvaṃ prahmāya sūrya braha adhipataye candra nakṣatra adhipataye adho pṛthīvebhyaḥ asurebhyaḥ nāgebhyaḥ sa parivāra gacchas，梵文天城体：ॐ इन्द्राय आग्नये यमये नैरिताय वारुणाय वायवे कुबेराय ईश्वनाय ऊर्ध्वं प्रह्माय सूर्य ब्रह अधिपतये चन्द्र नक्षत्र अधिपतये अधो पृथीवेभ्यः असुरेभ्यः नागेभ्यः स परिवार गच्छस，梵文泰卢固体：ఓం ఇన్ద్రాయ ఆగ్నయే యమయే నైరితాయ వారుణాయ వాయవే కుబేరాయ ఈశ్వనాయ ఊర్ధ్వం ప్రహ్మాయ సూర్య బ్రహ అధిపతయే చన్ద్ర నక్షత్ర అధిపతయే అధో పృథీవేభ్యః అసురేభ్యః నాగేభ్యః స పరివార గచ్ఛస，汉语字面意义：帝释火天阎罗罗刹水天风神财神自在天上方梵天日天梵主月星主下方地居修罗龙族眷属请离去，汉语拟音：嗡因德拉雅阿格那耶雅玛耶内里塔雅瓦鲁那雅瓦雅韦库贝拉雅伊湿瓦那雅乌尔当帕拉玛雅苏利亚布拉哈阿迪帕塔耶昌德拉那克夏特拉阿迪帕塔耶阿多普利替韦毗亚阿苏雷毗亚那给毗亚萨帕里瓦拉嘎查），请离去。
"天众非天药叉蚯蚓族，
金翅鸟与妙翅腐尸身，
香神罗刹众种魔类和，
所有居住地上神通者，
连同子嗣仆从眷属等，
我今屈膝触地而胡跪，
双手合掌向汝作祈请，
闻已为作利益请降临。"
"嗡萨尔瓦洛卡帕拉埃黑希帕德玛卡玛拉雅斯旺阿钢帕拉提查娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། པདྨ་ཀཱ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva loka pāla ehyehi padma kāmalāya stvaṃ arghaṃ pratīccha svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व लोक पाल एह्येहि पद्म कामलाय स्त्वं अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ లోక పాల ఏహ్యేహి పద్మ కామలాయ స్త్వం అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：一切世间守护来莲花妙座汝净水接受吉祥，汉语拟音：嗡萨尔瓦洛卡帕拉埃黑希帕德玛卡玛拉雅斯旺阿钢帕拉提查娑哈）。
"普沙贝"（藏文：པུཥྤེ，梵文拟音：puṣpe，梵文天城体：पुष्पे，梵文泰卢固体：పుష్పే，汉语字面意义：花，汉语拟音：普沙贝）、"杜贝"（藏文：དྷཱུ་པེ，梵文拟音：dhūpe，梵文天城体：धूपे，梵文泰卢固体：ధూపే，汉语字面意义：香，汉语拟音：杜贝）、"阿洛给"（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文拟音：āloke，梵文天城体：आलोके，梵文泰卢固体：ఆలోకే，汉语字面意义：灯，汉语拟音：阿洛给）、"甘德"（藏文：གནྡྷེ，梵文拟音：gandhe，梵文天城体：गन्धे，梵文泰卢固体：గన్ధే，汉语字面意义：香水，汉语拟音：甘德）、"内威迪"（藏文：ནཻ་ཝི་དྱ，梵文拟音：naivedya，梵文天城体：नैवेद्य，梵文泰卢固体：నైవేద్య，汉语字面意义：食物，汉语拟音：内威迪）、"夏布达"（藏文：ཤབྡ，梵文拟音：śabda，梵文天城体：शब्द，梵文泰卢固体：శబ్ద，汉语字面意义：音乐，汉语拟音：夏布达）和"嗡得瓦那嘎雅克夏甘达尔瓦阿苏拉嘎鲁达金那拉玛荷拉嘎玛努希亚阿玛努希亚萨帕里瓦拉那玛萨尔瓦塔塔嘎泰毗约比湿瓦木克毗亚萨尔瓦塔康乌德嘎泰斯帕拉那伊芒嘎嘎那康格利涅当巴利亚迪娑哈"（藏文：ༀ་དེ་བ། ནཱ་ག །ཡཀྵ། གནྡྷཪྦ། ཨ་སུ་ར། ག་རུ་ཌ། ཀིཾ་ན་ར། མ་ཧོ་ར་ག །མ་ནུ་ཥྱ། ཨ་མ་ནུ་ཥྱ། ས་པ་རི་ཝ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ deva nāga yakṣa gandharva asura garuḍa kiṃnara mahoraga manuṣya amanuṣya sa parivara namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ balyādi svāhā，梵文天城体：ॐ देव नाग यक्ष गन्धर्व असुर गरुड किंनर महोरग मनुष्य अमनुष्य स परिवर नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं गृह्णे दं बल्यादि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం దేవ నాగ యక్ష గన్ధర్వ అసుర గరుడ కింనర మహోరగ మనుష్య అమనుష్య స పరివర నమః సర్వ తథాగతేభ్యో విశ్వ ముఖేభ్యః సర్వథా ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం గృహ్ణే దం బల్యాది స్వాహా，汉语字面意义：天龙药叉干达瓦修罗金翅鸟紧那罗大蟒人非人眷属顶礼一切如来普面一切虚空生遍满此虚空取受供食吉祥，汉语拟音：嗡得瓦那嘎雅克夏甘达尔瓦阿苏拉嘎鲁达金那拉玛荷拉嘎玛努希亚阿玛努希亚萨帕里瓦拉那玛萨尔瓦塔塔嘎泰毗约比湿瓦木克毗亚萨尔瓦塔康乌德嘎泰斯帕拉那伊芒嘎嘎那康格利涅当巴利亚迪娑哈）。
三遍或七遍并打指。
"诸鬼神等住须弥顶，
喜园以及诸神居处，
东西山岳日月宫殿，
所有诸山一切居处，
特别居住宝洲之处，
所有江河水之汇处，
湖泊池塘沼泽河岸，
居住山泉清流之处，
城镇牧地空城之中，
空屋之中神殿之中，
佛寺佛塔住处之中，
苦行之处象屋之中，
国王宝库中所住者，
三岔路口四岔路口，
所有大道独树之下，
大型墓地大型森林，
狮子野猪猛兽居处，
可怖大型荒原居者，
所有住在胜洲之中，
高山墓地中所住者，
极为欢喜愉悦之后，
花鬘涂香熏香伴随，
赞颂食子灯供恭献，
请食受用善持执后，
请为我等作业果成就。"
"嗡得瓦那嘎雅克夏甘达尔瓦阿苏拉嘎拉达吉尼拉玛荷拉嘎玛努希亚阿玛努希亚萨帕里瓦拉嘎查"（藏文：ༀ་དེ་བ། ནཱ་ག །ཡཀྵ། གནྡྷཪྦ། ཨ་སུ་ར། ག་ར་ཌ། ཀི་ནི་ར། མ་ཧོ་ར་ག །མ་ནུ་ཥྱ། ཨ་མ་ནུ་ཥྱ། ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ，梵文拟音：oṃ deva nāga yakṣa gandharva asura garaḍa kinira mahoraga manuṣya amanuṣya sa pārivāra gaccha，梵文天城体：ॐ देव नाग यक्ष गन्धर्व असुर गरड किनिर महोरग मनुष्य अमनुष्य स पारिवार गच्छ，梵文泰卢固体：ఓం దేవ నాగ యక్ష గన్ధర్వ అసుర గరడ కినిర మహోరగ మనుష్య అమనుష్య స పారివార గచ్ఛ，汉语字面意义：天龙药叉干达瓦修罗金翅鸟紧那罗大蟒人非人眷属去，汉语拟音：嗡得瓦那嘎雅克夏甘达尔瓦阿苏拉嘎拉达吉尼拉玛荷拉嘎玛努希亚阿玛努希亚萨帕里瓦拉嘎查）。
障碍食子：自身变成忿怒尊三界胜王，身色蓝色，无量头手，以蛇与不净物为庄严，虎皮为裙，二主手结忿怒印，其余右手持各种武器，左手持满装人头颅，拉扯恶人肠子而食，右足曲左足伸，于燃烧智慧火中央安住。
以忿怒印：依靠至尊根本传承圣贤具德导师的真实力量，依靠三宝的真实力量，依靠密咒、明咒与陀罗尼咒的真实力量，依靠世尊遍净一切恶趣威光王一切智毗卢遮那佛及眷属众的真实力量及大真实力量，愿一切种类障碍悉皆前来！"塔吉吽杂"（藏文：ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文拟音：ṭakki hūṃ jaḥ，梵文天城体：टक्कि हूं जः，梵文泰卢固体：టక్కి హూం జః，汉语字面意义：塔吉吽杂，汉语拟音：塔吉吽杂）。
"嗡贡卡里贡卡里娑哈"（藏文：ༀ་གུང་ཀ་རི་གུང་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ guṅkari guṅkari svāhā，梵文天城体：ॐ गुङ्करि गुङ्करि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం గుఙ్కరి గుఙ్కరి స్వాహా，汉语字面意义：贡卡里贡卡里吉祥，汉语拟音：嗡贡卡里贡卡里娑哈）。"嗡毗吉毗吉娑哈"（藏文：ༀ་པི་ཙི་པི་ཙི་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ pici pici svāhā，梵文天城体：ॐ पिचि पिचि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం పిచి పిచి స్వాహా，汉语字面意义：毗吉毗吉吉祥，汉语拟音：嗡毗吉毗吉娑哈）。"嗡贡贡娑哈"（藏文：ༀ་གུང་གུང་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ guṅ guṅ svāhā，梵文天城体：ॐ गुङ् गुङ् स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం గుఙ్ గుఙ్ స్వాహా，汉语字面意义：贡贡吉祥，汉语拟音：嗡贡贡娑哈）。


 ༀ་པི་ཙི་པི་ཙི་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་གུང་གུང་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་བིགྷྣཱན་གྲྀཧྞེདཾ་ཨཱརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ༀ་གུང་
ཀ་རི་གུང་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་པི་ཙི་པི་ཙི་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་གུང་གུང་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། གང་ཞིག་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་ཡི། །འབྱུང་པོ་རྣམས་དང་ཤ་ཟ་དང་། །སྲིན་པོ་ཤ་རྗེན་ཟ་བ་དང་། སེམས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །ལྗོན་ཤིང་གེལ་པ་སོགས་གནས་པ། །དེ་དང་དེ་ལ་གཏོར་མ་ནི། །བཟའ་བ་ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་བཅས། །འབྲས་ཆེན་འབྲས་བུ་མང་པོ་ཡི། །མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་མགུ་བྱོས་ལ། །གནོད་པའི་བསམ་པ་ཞི་བ་དང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཡིད། །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བསྐྱེད་པར་གྱིས། །རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་ཀྱང་ཆོས་སྤྱོད་ཅིང་། །དུལ་ཞིང་ཡང་དག་སྡོམ་ལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་ཆད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །དགེ་སློང་དགེ་སྦྱོང་དེ་ཡིན་བྲམ་ཟེའང་དེ། །མཚོན་ཆས་མི་འཇིགས་གང་ཡང་མེད། །
འཚོ་བའི་སྲོག་ལ་ཀུན་ཀྱང་འཛེམ། །རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ། །གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །ༀ། ཆེན་པོའམ་ཆུང་ངུ་གང་དག་གིས། །ལུས་ལ་མངོན་པར་གནོད་གྱུར་པའི། །ནད་དེ་མྱུར་དུ་ཕྱུངས་ནས་སུ། །གདོན་དེ་རང་གི་གནས་སུ་དེངས། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །མཆོད་དང་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ལ་ནི་གནས་ནས་སུ། །བདག་གི་བསམ་པ་བསྐང་བར་མཛོད། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་། །འདིར་ནི་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ནད་དེ་རབ་ཏུ་སོལ་མཛོད་ལ། །གདོན་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་སོང་། །ༀ་སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪས་གཤེགས། ཉེ་རེག་ནི། ཙོག་པུ་ལག་པ་གཡས་གཡོན་དུ་ཆུ་གཙང་བླུགས་ནས་གཡས་པའི་སོར་རྩེས་བླངས་ཏེ། རྣ་བ་གཉིས། མིག་གཉིས། སྣ་བུག་གཉིས། པུས་མོ། མགོ །ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་རེག །ཆུ་ལྷག་མས་ཁ་བཤལ་ལ། ནང་དུ་ཕྱིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་དང་མཆོད་བསྟོད་ཅི་རིགས་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ་སྦྱོང་བ་ནི། ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། དགའ་ཆེན་
ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"嗡毗吉毗吉娑哈"（藏文：ༀ་པི་ཙི་པི་ཙི་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ pici pici svāhā，梵文天城体：ॐ पिचि पिचि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం పిచి పిచి స్వాహా，汉语字面意义：毗吉毗吉吉祥，汉语拟音：嗡毗吉毗吉娑哈）。"嗡贡贡娑哈"（藏文：ༀ་གུང་གུང་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ guṅ guṅ svāhā，梵文天城体：ॐ गुङ् गुङ् स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం గుఙ్ గుఙ్ స్వాహా，汉语字面意义：贡贡吉祥，汉语拟音：嗡贡贡娑哈）。"萨尔瓦毗格南格利涅当阿钢"等（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་གྲྀཧྞེདཾ་ཨཱརྒྷཾ་སོགས，梵文拟音：sarva vighnān gṛhṇedaṃ ārghaṃ sogaḥ，梵文天城体：सर्व विघ्नान् गृह्णेदं आर्घं सोगः，梵文泰卢固体：సర్వ విఘ్నాన్ గృహ్ణేదం ఆర్ఘం సోగః，汉语字面意义：一切障碍取此净水等，汉语拟音：萨尔瓦毗格南格利涅当阿钢索嘎）以此供养。
"嗡贡卡里贡卡里娑哈"（藏文：ༀ་གུང་ཀ་རི་གུང་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ guṅkari guṅkari svāhā，梵文天城体：ॐ गुङ्करि गुङ्करि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం గుఙ్కరి గుఙ్కరి స్వాహా，汉语字面意义：贡卡里贡卡里吉祥，汉语拟音：嗡贡卡里贡卡里娑哈）。"嗡毗吉毗吉娑哈"（藏文：ༀ་པི་ཙི་པི་ཙི་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ pici pici svāhā，梵文天城体：ॐ पिचि पिचि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం పిచి పిచి స్వాహా，汉语字面意义：毗吉毗吉吉祥，汉语拟音：嗡毗吉毗吉娑哈）。"嗡贡贡娑哈"（藏文：ༀ་གུང་གུང་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ guṅ guṅ svāhā，梵文天城体：ॐ गुङ् गुङ् स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం గుఙ్ గుఙ్ స్వాహా，汉语字面意义：贡贡吉祥，汉语拟音：嗡贡贡娑哈）。
"萨尔瓦毗格南那玛萨尔瓦塔塔嘎泰毗约比湿瓦木克毗亚萨尔瓦塔康乌德嘎泰斯帕拉那伊芒嘎嘎那康格利涅当巴利亚迪娑哈"（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：sarva vighnān namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ balyādi svāhā，梵文天城体：सर्व विघ्नान् नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं गृह्णे दं बल्यादि स्वाहा，梵文泰卢固体：సర్వ విఘ్నాన్ నమః సర్వ తథాగతేభ్యో విశ్వ ముఖేభ్యః సర్వథా ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం गगन ఖం గృహ్ణే దం బల్యాది స్వాహా，汉语字面意义：一切障碍顶礼一切如来普面一切虚空生遍满此虚空取此供食吉祥，汉语拟音：萨尔瓦毗格南那玛萨尔瓦塔塔嘎泰毗约比湿瓦木克毗亚萨尔瓦塔康乌德嘎泰斯帕拉那伊芒嘎嘎那康格利涅当巴利亚迪娑哈）。
三次献食后：
"凡是夜间游行的，
鬼魅众和食肉者，
罗刹食生肉者和，
各种不同众生等，
树木枯死等处住，
于彼等献此食子，
肉酒萝卜以及饭，
诸多大米与果实，
以此供品令欢喜，
使害心安息平息，
对我等众得饶益，
从今以后生此心。
饰以庄严行正法，
调柔如法守禁戒，
对诸众生舍刑罚，
是为比丘沙门婆罗门。
无有任何武器畏，
对一切生命常怀惜，
取自身作为比喻，
勿对他人作损害。
嗡！凡大小诸众等，
对身体作现损害，
迅速拔除此疾病，
魔障返回自处所。
如是我以尽己力，
作供养与尊敬事，
安住于彼三昧耶，
愿成办我诸心愿。
恒常安住三昧耶，
于此我等及眷属，
彻底消除诸疾病，
诸魔障返回自处。"
"嗡萨尔瓦毗格南嘎查"（藏文：ༀ་སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪས，梵文拟音：oṃ sarva vighnān gacchas，梵文天城体：ॐ सर्व विघ्नान् गच्छस，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విఘ్నాన్ గచ్ఛస，汉语字面意义：一切障碍离去，汉语拟音：嗡萨尔瓦毗格南嘎查），请离去。
涂触如下：蹲下双手倒入净水，用右手指尖取水，触碰两耳、两眼、两鼻孔、膝盖、头顶、肚脐处。余水漱口，然后进入坛城，按需向坛城顶礼供养赞叹。
然后灌顶净化：献浴水与曼荼罗后，入坛城：
"大喜悦您我之师尊，
大上师请垂念顾视，
示现大菩提之方法，
伟大怙主我祈请。"


 །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་རྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་པར་འཚལ། །དབང་མེད་བདག་གིས་མི་དགེ་བགྱིས་པ་དང་། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཡང་ན་བགྱིད་སྩལ་གང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ནི། །སྤྱན་སྔར་ད་ལྟ་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཟབ་པ་དང་། །རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡི་དོན། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་དང་དེ་ལས་གཞན་ལ་ཡང་། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང་། །བློ་གྲོས་སྡིག་བྲལ་གཏི་མུག་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ། །མ་ལུས་རིགས་ཀྱི་
པདྨའི་ནང་བཞུགས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བློ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་སྟེ། །དམན་པས་འཇིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ། །སྲིད་པའི་འབྱོར་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཆོག །གསུང་མཆོག་ཆོས་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སྦྲུལ་གྱི་དུག་བཅོམ་ཞིང་། །བློ་གྲོས་རྣམ་དག་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་དབང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་མཆི་ཞིང་། །སྲིད་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལའང་བདག་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱུ་ཡི་རྗེས་ལ་བདག་པོའི་ཡུལ་བདག་ཉིད། །འབྲས་བུའི་རྟོགས་ཀྱིས་དགྲ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་པའི། །སྙིང་རྗེའི་རྩ་བ་ཟུག་ཅིང་ཡང་དག་རྟོགས། །མཉམ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའམ། །ཡང་ན་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པར་བྱ་ཕྱིར་རམ། །རང་གི་སེམས་ནི་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སོགས་བཞིན་དུ་བཏང་། །
དེ་བཞིན་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པ་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་བླ་ན་མེད་པ་ནི། །བདག་དང་གཞན་རྣམས་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་བསྒོམ་པར་བགྱི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྔགས་ལ་མཁས་པ་ཡི། །ཆོས་རྒྱལ་རྟག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི། །འགྲོ་བ་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཁྱད་འཕགས་གནས་ལ་བདག་ནི་གནས་པར་བགྱི། །མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ནི། །སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་
རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྡོམ་པ་དེང་ནས་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །
མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུབས་དབྱུང་བགྱི། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཨཱ་མི།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"请赐予我此三昧耶，
也请赐予我菩提心，
佛法以及僧伽等，
三皈依也请赐予我，
大解脱之胜城中，
怙主我愿被引入。
无自主我作诸不善，
随喜或者教他作者，
彼等一切殊胜菩提，
眼前今时无余各忏。
善逝子众二资深广，
广大一切众生之利，
作办彼等及其他事，
我恒时随喜赞叹之。
具足遍满大悲之心，
智慧离罪摧灭痴聚，
安住无余种性莲中，
诸善逝尊我皈依之。
殊胜智者之欢喜园，
卑微畏者之胜林苑，
胜伏世间富荣殊胜，
殊胜正法我皈依之。
摧伏贪等毒蛇之毒，
净智具足大悲心者，
持戒诸根众我皈依，
离世间者我亦顶礼。
因后自性胜主境界，
果证而胜诸敌对者，
植入悲根且正了悟，
无等菩提心我发起。
为令众生得到成熟，
或者为作全面救护，
或为净化自心目的，
一切皆舍如同草木。
同样持戒忍辱精进，
禅定无上智慧等德，
为使自他清净目的，
刹那刹那皆当修持。
善逝精通咒术修法，
法王恒常任运成就，
为使众生证得此果，
我将安住殊胜之处。
怙主诸佛菩萨等，
及眷属众垂念我，
我名某某如是者，
直至证得菩提前，
如同三时诸怙主，
菩提道中作决定，
无上菩提心正念，
殊胜我今当发起。
持戒之诸学处和，
摄集一切善法及，
利益众生之三戒，
我当坚固受持之。
佛陀正法圣僧众，
无上三宝最尊贵，
从佛瑜伽中生起，
誓言从今当受持。
于大金刚胜种姓，
金刚铃杵手印等，
如理如实当受持，
阿阇黎亦当受持。
于大珍宝胜种姓，
悦意三昧耶誓言，
每日当中六时中，
四种布施恒常施。
从大菩提中生出，
清净莲花胜种姓，
外内密要之三乘，
殊胜正法当受持。
于大事业胜种姓，
具足一切律仪戒，
如理如实当受持，
供养事业随力行。
无上菩提心正念，
殊胜已由我发起，
为利一切众生故，
我持一切无余戒。
未度者我当度脱，
未解者我当解脱，
未出息者令出息，
安置众生于涅槃。"
心间月轮垫上有五股白色金刚杵，"嗡萨尔瓦约嘎吉他乌特帕达阿米"（藏文：ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཨཱ་མི，梵文拟音：oṃ sarva yoga citta utpāda āmi，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पाद आमि，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ యోగ చిత్త ఉత్పాద ఆమి，汉语字面意义：一切瑜伽心生起我，汉语拟音：嗡萨尔瓦约嘎吉他乌特帕达阿米）。


 ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཨཱ་མི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག་ལ། ༀ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་སྔགས་རྒྱས། ༀ་བྲྀ་ཏ་སོགས་གནས་གསུམ་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱས། ༀ་སརྦ་བིད་སོགས་གནས་ཉེར་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ཏེ་རྣམ་པར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་
མེད་དོན། །བླ་མེད་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག །དེ་དག་ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་གཅོད་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པའི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པར། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་དུ། །ད་ལྟར་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །
རང་བྱུང་སྐལ་པ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱས། །ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བསྲུང་། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། བཟླས་པས་གདོང་གཡོགས་བྱིན། ༀ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ནཻ་ཝི་དྱ་བར་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་རྒྱས་མེ་ཏོག་བཟུང་ལ། ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པས་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད། ཨ་ས་མེ། ཏྲི་ས་མེ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེར་དགོངས་ནས་ནི། །འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས། །སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་དོར། མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་གང་དུ་ནི། །བབ་པར་གྱུར་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །གཙོ་བོར་རིགས་དེ་
བསྒྲུབ་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྟེར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ༀ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་མགོར་བཅིང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ༀ་བཛྲ་ཧཱ་སྱེ་ཨུངྒཱ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་བསལ། ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཧོཿ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ། དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བླུད་དེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་སྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཅི་སྟེ་དམ་ཚིག་འདས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀས་ནས་གཤེགས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ཁྲོས་ནས་ནི། །བདུན་བརྒྱུད་རིགས་ནི་བརླག་པར་མཛད། །དེ་བས་རྟག་ཏུ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་
དང་། །སྡོམ་པ་དང་ནི་བླ་མའི་བཀའ། །ཤིན་ཏུ་མོས་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"嗡萨尔瓦约嘎吉他乌特帕达阿米"（藏文：ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཨཱ་མི，梵文拟音：oṃ sarva yoga citta utpāda āmi，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पाद आमि，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ యోగ చిత్త ఉత్పాద ఆమి，汉语字面意义：一切瑜伽心生起我，汉语拟音：嗡萨尔瓦约嘎吉他乌特帕达阿米）。
用金刚杵触心："嗡苏拉泰萨玛雅斯旺吙"（藏文：ༀ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ surate samaya stvaṃ hoḥ，梵文天城体：ॐ सुरते समय स्त्वं होः，梵文泰卢固体：ఓం సురతే సమయ స్త్వం హోః，汉语字面意义：乐三昧耶汝吙，汉语拟音：嗡苏拉泰萨玛雅斯旺吙）。"悉地班扎雅塔苏康"（藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文泰卢固体：సిద్ధి వజ్ర యథా సుఖం，汉语字面意义：成就金刚如意乐，汉语拟音：悉地班扎雅塔苏康）。
以三部总的咒印："嗡布利塔"（藏文：ༀ་བྲྀ་ཏ，梵文拟音：oṃ bṛta，梵文天城体：ॐ बृत，梵文泰卢固体：ఓం బృత，汉语字面意义：嗡布利塔，汉语拟音：嗡布利塔）等加持三处，以金刚咒印，"嗡萨尔瓦毗德"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད，梵文拟音：oṃ sarva vid，梵文天城体：ॐ सर्व विद्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్，汉语字面意义：一切智，汉语拟音：嗡萨尔瓦毗德）等加持二十二处。
我此善根与一切众生共享，愿迅速获得一切种智之果位。
"世间一切遍知者，
如同乌昙跋罗花，
百千劫中偶现起，
或有时全不出现。
秘密咒行之方法，
比彼更为稀有难，
由此能作众生之，
无等无上之利益。
千俱胝劫所作罪，
往昔所造诸罪业，
如是坛城一见时，
彼等罪业尽消灭，
何况无量名称者，
安住密咒行道中。
持诵救度密咒者，
获证无上之果位。
若于此胜妙行道，
生起不动之智慧，
一切痛苦之来源，
恶趣道路皆断除。
你们诸位大丈夫，
今日获得无等得，
因为胜者及佛子，
一切诸位大士尊，
于此教法汝等众，
全部摄受令增长，
因此汝等大乘中，
现今将生广大德。
大乘广大而生起，
殊胜道路具吉祥，
汝等趣入于彼中，
自生广大福德者，
一切世间遍知智，
如来果位定成就。"
以忿怒印："嗡班扎萨埵克罗达"（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ，梵文拟音：oṃ vajra satva krodha，梵文天城体：ॐ वज्र सत्व क्रोध，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్వ క్రోధ，汉语字面意义：金刚萨埵忿怒，汉语拟音：嗡班扎萨埵克罗达）等诵三遍而守护。
"嗡班扎雅克夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష హూం，汉语字面意义：金刚夜叉吽，汉语拟音：嗡班扎雅克夏吽），念诵授予面覆。
"嗡班扎阿迪提什塔吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra adhitiṣṭha hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र अधितिष्ठ हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అధితిష్ఠ హూం，汉语字面意义：金刚安住吽，汉语拟音：嗡班扎阿迪提什塔吽）。"嗡班扎普沙贝"（藏文：ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ，梵文拟音：oṃ vajra puṣpe，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పుష్పే，汉语字面意义：金刚花，汉语拟音：嗡班扎普沙贝）至"内威迪"（藏文：ནཻ་ཝི་དྱ，梵文拟音：naivedya，梵文天城体：नैवेद्य，梵文泰卢固体：నైవేద్య，汉语字面意义：食物，汉语拟音：内威迪）以五种供养供养。
以金刚持母手印持花："嗡班扎萨玛雅吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र समय हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సమయ హూం，汉语字面意义：金刚誓言吽，汉语拟音：嗡班扎萨玛雅吽）。如是引入坛城。
一切如来不二智慧以吽字的形态入于身躯。"嗡班扎帕拉韦夏雅吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra praveśaya hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र प्रवेशय हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ప్రవేశయ హూం，汉语字面意义：金刚入吽，汉语拟音：嗡班扎帕拉韦夏雅吽）。诵三遍。
"阿萨美"（藏文：ཨ་ས་མེ，梵文拟音：a same，梵文天城体：अ समे，梵文泰卢固体：అ సమే，汉语字面意义：无等，汉语拟音：阿萨美）、"特立萨美"（藏文：ཏྲི་ས་མེ，梵文拟音：tri same，梵文天城体：त्रि समे，梵文泰卢固体：త్రి సమే，汉语字面意义：三等，汉语拟音：特立萨美）、"玛哈萨玛雅吽"（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：mahā samaya hūṃ，梵文天城体：महा समय हूं，梵文泰卢固体：మహా సమయ హూం，汉语字面意义：大誓言吽，汉语拟音：玛哈萨玛雅吽）。
"为获佛陀悉地故，
垂念于我具悲心，
利益众生大主尊，
请发怜悯而纳受。"
"嗡帕拉提查萨玛雅斯旺"（藏文：ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文拟音：oṃ pratīccha samaya stvaṃ，梵文天城体：ॐ प्रतीच्छ समय स्त्वं，梵文泰卢固体：ఓం ప్రతీచ్ఛ సమయ స్త్వం，汉语字面意义：接受三昧耶汝，汉语拟音：嗡帕拉提查萨玛雅斯旺）。
投花于坛城：
"花朵宝石落何处，
彼种姓尊居其中，
若修彼部为主尊，
速赐成就无疑惑。"
"嗡帕拉提格利那吽"（藏文：ༀ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ pratigṛhṇa hūṃ，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण हूं，梵文泰卢固体：ఓం ప్రతిగృహ్ణ హూం，汉语字面意义：受取吽，汉语拟音：嗡帕拉提格利那吽），以花绑于头顶。
"金刚萨埵今汝当，
努力为我开眼目，
开已得见一切境，
金刚妙眼无上胜。"
"嗡班扎哈谢乌嘎塔雅吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཧཱ་སྱེ་ཨུངྒཱ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra hāsye uṅgāṭaya hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र हास्ये उङ्गाटय हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర హాస్యే ఉఙ్గాటయ హూం，汉语字面意义：金刚微笑开启吽，汉语拟音：嗡班扎哈谢乌嘎塔雅吽）。如是除去眼布。
"嗡班扎帕西亚吙"（藏文：ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ vajra pāśya hoḥ，梵文天城体：ॐ वज्र पाश्य होः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పాశ్య హోః，汉语字面意义：金刚视吙，汉语拟音：嗡班扎帕西亚吙）。
世尊一切智坛城主伴尊众现前显现。"嗡班扎萨玛雅吽啪"（藏文：ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ vajra samaya hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वज्र समय हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సమయ హూం ఫట్，汉语字面意义：金刚誓言吽啪，汉语拟音：嗡班扎萨玛雅吽啪）。"嗡班扎萨玛雅赫利达雅美帕拉韦夏雅德利达提什塔吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra samaya hṛdaya me praveśaya dṛḍha tiṣṭha hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र समय हृदय मे प्रवेशय दृढ तिष्ठ हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సమయ హృదయ మే ప్రవేశయ దృఢ తిష్ఠ హూం，汉语字面意义：金刚三昧耶心我入坚住吽，汉语拟音：嗡班扎萨玛雅赫利达雅美帕拉韦夏雅德利达提什塔吽）。
斟水器灌水：
"此乃汝之地狱水，
若违三昧将焚烧，
若守誓言得悉地，
金刚甘露水成就。
若违背誓三昧耶，
立即驱逐离此处，
金刚持王生忿怒，
灭尽七代之种姓。
因此恒常儿汝当，
胜者所说之誓言，
戒律以及上师教，
以极敬信当守护。"


 །ཤིན་ཏུ་མོས་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་བསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་བླང་མི་བྱ། །རྫུན་དང་འདོད་ལོག་སྤྱོད་པ་རྣམས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་བྱ་བ་མིན། །ཆང་ནི་བཏུང་བར་མི་བྱ་ཞིང་། །ཤ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། །ནམ་ཡང་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་ཡོངས་མི་སྤངས། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ལྷ་དང་བླ་མ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྡིག་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་དང་། །བླ་མའི་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ། །ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་རྙིང་པ་དང་། །དེ་ཡི་གྲིབ་མའང་འགོང་མི་བྱ། །ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་ལའང་དེ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་དང་ལྷ་ལ་སྨད་མི་བྱ། །གདོན་གྱི་ལས་སོགས་བྱ་བ་མིན། །མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་སྨད་མི་བྱ། །མདོར་ན་ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་སོམ་ཉི་མི་བྱ་སྟེ། །བདག་གི་དེ་ཉིད་དང་ནི་
སྔགས་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །དབང་བཅུ་བསྐུར་བ་ནི། མཎྜལ་ཕུལ་བ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་རྩ་རིག་དང་རིགས་བཞི་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད། རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འདིས། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རླན་གྱིས་བརླན་པར་ཤོག །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག །ༀ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། དེ་བཞིན་དུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐུང་དུ་གཞུག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་འདིས། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཏེ། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། ནས། བཛྲ་ཧཱུྃ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དབུ་རྒྱན་བསྐོན། རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འདིས། །སྐལ་ལྡན༴ བསམ་པ་མྱང་འདས་སྦྱོར་བ་ཁམས་གསུམ་གནས། །མཛེས་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །ༀ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་
ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ། མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་དར་གྱི་ཅོད་པན་འདིས། །སྐལ་ལྡན༴ ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །ༀ་བཛྲ་པཊྚ་ཨ་བ་ལམྦྷ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་ནི། །སྐལ་ལྡན༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག །ༀ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། བཛྲ་ཧཱུྃ་སོགས། ཀུན་རྫོབ་མཚན་ཉིད་མཚོན་པ་མིང་གི་དབང་། །སྐལ་ལྡན༴ མ་འོངས་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་གྱི་མིང་ཐོབ་ཤོག །རྡོར་དྲིལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ༀ་བུདྡྷ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། བཛྲ་ཧཱུྃ་སོགས། ཀྱཻ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"以极敬信当守护。
汝不应杀诸生命，
亦不应取非予物，
妄语邪淫等诸行，
欲求成就不应做。
不应饮酒及啜饮，
肉等食物不应食，
对众生作伤害事，
任何时候不应做。
三宝不应全舍弃，
任何时中菩提心，
心要真言及手印，
本尊上师亦如是。
所有恶业及过患，
不应违背师教敕，
本尊前供陈旧物，
彼之影子亦勿越。
于印相形亦如是，
咒语本尊勿诽谤，
不应行作魔怪事，
外道邪师勿诽谤。
总之疑虑及犹豫分别不应生，
对自本性咒语等亦如是。"
灌十种灌顶如下：
献曼达，持金刚于顶，诵根本智及四部母四尊咒语。
"以此吉祥美宝瓶，
灌顶具福男子汝，
净除业及烦恼障，
愿以菩提心润泽。"
胜瓶置于头部五处。"嗡布达卡拉夏阿毗辛加嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ కలశ అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛宝瓶灌顶嗡，汉语拟音：嗡布达卡拉夏阿毗辛加嗡）。
同样诵"班扎吽"（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文拟音：vajra hūṃ，梵文天城体：वज्र हूं，梵文泰卢固体：వజ్ర హూం，汉语字面意义：金刚吽，汉语拟音：班扎吽）等，并令饮瓶水。
"以此如来顶宝冠，
灌顶具福男子汝，
圆满身语意功德，
愿速证得五部佛。"
"嗡布达阿毗辛加嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛灌顶嗡，汉语拟音：嗡布达阿毗辛加嗡）。至"班扎吽"（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文拟音：vajra hūṃ，梵文天城体：वज्र हूं，梵文泰卢固体：వజ్ర హూం，汉语字面意义：金刚吽，汉语拟音：班扎吽）等诵毕，戴上头冠。
"以此美丽宝花鬘，
灌顶具福（如前），
意念涅槃行三界，
愿得妙德圆满德。"
"嗡拉特那玛拉阿毗辛加特朗特朗特朗特朗特朗"（藏文：ༀ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：oṃ ratna mālā abhiṣiñca trāṃ trāṃ trāṃ trāṃ trāṃ，梵文天城体：ॐ रत्न माला अभिषिञ्च त्रां त्रां त्रां त्रां त्रां，梵文泰卢固体：ఓం రత్న మాలా అభిషిఞ్చ త్రాం త్రాం త్రాం త్రాం త్రాం，汉语字面意义：宝鬘灌顶特朗特朗特朗特朗特朗，汉语拟音：嗡拉特那玛拉阿毗辛加特朗特朗特朗特朗特朗）。
"以此美丽悦意彩缎冠，
灌顶具福（如前），
愿于一切所知无障碍，
愿得众生利益神通力。"
"嗡班扎帕塔阿瓦朗巴那阿毗辛加特朗"（藏文：ༀ་བཛྲ་པཊྚ་ཨ་བ་ལམྦྷ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：oṃ vajra paṭṭa avalambhana abhiṣiñca trāṃ，梵文天城体：ॐ वज्र पट्ट अवलम्भन अभिषिञ्च त्रां，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పట్ట అవలమ్భన అభిషిఞ్చ త్రాం，汉语字面意义：金刚彩缎垂下灌顶特朗，汉语拟音：嗡班扎帕塔阿瓦朗巴那阿毗辛加特朗）。
"授予手中五部手印已，
灌顶具福（如前），
圆满身语意之功德已，
愿速证悟五种智慧。"
"嗡布达木德拉阿毗辛加嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha mudrā abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध मुद्र अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ ముద్ర అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛手印灌顶嗡，汉语拟音：嗡布达木德拉阿毗辛加嗡）。"班扎吽"（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文拟音：vajra hūṃ，梵文天城体：वज्र हूं，梵文泰卢固体：వజ్ర హూం，汉语字面意义：金刚吽，汉语拟音：班扎吽）等。
"表征世俗相之名号灌，
灌顶具福（如前），
未来成佛世界刹土中，
愿得如来殊胜名号。"
将金刚铃置顶上："嗡布达那玛阿毗辛加嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha nāma abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध नाम अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ నామ అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛名号灌顶嗡，汉语拟音：嗡布达那玛阿毗辛加嗡）。"班扎吽"（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文拟音：vajra hūṃ，梵文天城体：वज्र हूं，梵文泰卢固体：వజ్ర హూం，汉语字面意义：金刚吽，汉语拟音：班扎吽）等。
嗟！尊贵金刚萨埵是如来。


 །རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་དབང་སྟེགས་པདྨ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་བཞག །ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པྃ་ལས་པདྨ་ཨ་
ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་གསལ་བར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའམ་དམ་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག །ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་པས་སྔར་སངས་རྒྱས། །མི་ཤེས་དྲི་མ་ཀུན་བཅོམ་པ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་དབང་ལ། །དགའ་བའི་བསམ་པས་བསྟོད་པར་བྱ། །རྒྱ་གྲམ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་ནི། །སྐལ་ལྡན༴ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ༀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ འཁོར་ལོ་རྐང་པའི་བར་དུ་བཞག་ལ། ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་འདིས། །སྐལ་ལྡན༴ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མཆོག་རབ་ཐོབ་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མྱུར་དུ་བསྐོར་བར་ཤོག །ༀ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུཾ། རིགས་ལྔའི་བདག་པོ་ཡི་ནི་
རང་བཞིན་གྱིས། །སྐལ་ལྡན༴ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག །རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་ཤོག །ༀ་བུདྡྷ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ་ༀ་ༀ། དེ་བཞིན་དུ། བཛྲ་སོགས། ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ནི། །སྐལ་ལྡན༴ གསང་རྒྱུད་མཐའ་དག་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་ནས་སུ། །འཆད་ཅིང་སྟོན་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་ཤོག །ༀ་བུདྡྷ་དྷཱ་ར་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། བཛྲ་སོགས། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་སོགས་ལྔར་བཞག །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་ལྔར་བཅིངས་ནས་ནི། །སྐལ་ལྡན༴ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཏེ། །བྱང་སེམས་གསང་བའི་དབང་དང་ལྡན་པར་ཤོག །ༀ་བུདྡྷ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། བཛྲ་སོགས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བླ་ན་མེད་པ་རྟོགས་གྱུར་པ། །རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོར་གསུངས། །རྡོར་དྲིལ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་
རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །ཨཿ སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའི་མཆོག །སྲིད་པ་མཆོག་ནི་མཛད་པ་ཡིན། །དྷརྨཱ་ཨཿ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་། །འདའ་བ་རུ་ནི་མི་མཛད་པའི། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ཅེས་སུ་གྲགས། །ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་བརྟན་ཕྱིར་རོ། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱི། །ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན། །ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །ༀ་པྲཛྙོ་པཱ་ཡ་ས་མ་ཡོ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ དབང་གི་མཐའ་རྟེན་ནི། ལྷ་རྫས་ལས་བྱས་ལྟེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ། །རྩིབས་སྟོང་ལྡན་ཅིང་མུ་ཁྱུད་རབ་མཉམ་བཟང་། །དང་པོའི་སར་གནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་གང་། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ༀ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིན་ཆེན་ངོ་བོ་ལྷ་རྫས་བཻ་ཌཱུརྻ། །
ཀུན་ཏུ་དཔག་ཚད་ཙམ་དུ་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །དྲི་མེད་ཉིན་མོ་ཇི་བཞིན་མཚན་དེ་བཞིན། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
灌顶与种姓相符的名号。
然后在灌顶台白莲花中央画有八辐轮子上，安置弟子。"嗡斯瓦巴瓦"等（藏文：ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས，梵文拟音：oṃ svabhāva sogaḥ，梵文天城体：ॐ स्वभाव सोगः，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ సోగః，汉语字面意义：自性等，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦索嘎）。
从空性中，从"旁"（藏文：པྃ，梵文拟音：paṃ，梵文天城体：पं，梵文泰卢固体：పం，汉语字面意义：旁，汉语拟音：旁）字生起莲花，"阿"（藏文：ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）字生起月轮上，自身为金刚萨埵，身色白色，右手持金刚杵当胸，左手持铃依腰，以一切饰品庄严，以菩萨跏趺坐姿安住，清晰明现。
将金刚萨埵像或誓言印置于顶上。"嗡班扎萨埵吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra satva hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र सत्व हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్వ హూం，汉语字面意义：金刚萨埵吽，汉语拟音：嗡班扎萨埵吽）。
"早于诸佛成正觉，
摧毁无明一切垢，
向此金刚持胜王，
以欢喜心作赞颂。"
手持十字金刚杵：
"授予手中杂色金刚已，
灌顶具福（如前），
四种事业度众已圆满，
愿证事业部之悉地。"
"嗡卡玛阿毗辛加啊"（藏文：ༀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ karma abhiṣiñca āḥ，梵文天城体：ॐ कर्म अभिषिञ्च आः，梵文泰卢固体：ఓం కర్మ అభిషిఞ్చ ఆః，汉语字面意义：业灌顶啊，汉语拟音：嗡卡玛阿毗辛加啊）。
轮置于双足之间：
"功德圆满金轮此，
灌顶具福（如前），
证得毗卢遮那胜身，
愿速能转妙法轮。"
"嗡班扎查克拉阿毗辛加吽布隆"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུཾ，梵文拟音：oṃ vajra cakra abhiṣiñca hūṃ bhrūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र चक्र अभिषिञ्च हूं भ्रूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర చక్ర అభిషిఞ్చ హూం భ్రూం，汉语字面意义：金刚轮灌顶吽布隆，汉语拟音：嗡班扎查克拉阿毗辛加吽布隆）。
"以五部主之自性，
灌顶具福（如前），
金刚萨埵诸部主，
愿成一切坛城主。"
"嗡布达查克拉阿迪帕提斯旺阿毗辛加嗡嗡嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ་ༀ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha cakra adhipati stvaṃ abhiṣiñca oṃ oṃ oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध चक्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च ॐ ॐ ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ చక్ర అధిపతి స్త్వం అభిషిఞ్చ ఓం ఓం ఓం，汉语字面意义：佛轮主汝灌顶嗡嗡嗡，汉语拟音：嗡布达查克拉阿迪帕提斯旺阿毗辛加嗡嗡嗡）。
同样，"班扎"（藏文：བཛྲ，梵文拟音：vajra，梵文天城体：वज्र，梵文泰卢固体：వజ్ర，汉语字面意义：金刚，汉语拟音：班扎）等。
"将五佛母手印置顶上，
灌顶具福（如前），
了知通达密续一切已，
愿得讲授开示之权。"
"嗡布达达拉尼阿毗辛加嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་དྷཱ་ར་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha dhāraṇi abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध धारणि अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ ధారణి అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛陀罗尼灌顶嗡，汉语拟音：嗡布达达拉尼阿毗辛加嗡）。"班扎"（藏文：བཛྲ，梵文拟音：vajra，梵文天城体：वज्र，梵文泰卢固体：వజ్ర，汉语字面意义：金刚，汉语拟音：班扎）等。
将五部手印置于顶等五处。
"结五部手印于五处已，
灌顶具福（如前），
圆满五智功德之属性，
愿得菩提心密灌顶。"
"嗡布达古哈阿毗辛加嗡"（藏文：ༀ་བུདྡྷ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ，梵文拟音：oṃ buddha guhya abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ॐ बुद्ध गुह्य अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ గుహ్య అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：佛密灌顶嗡，汉语拟音：嗡布达古哈阿毗辛加嗡）。"班扎"（藏文：བཛྲ，梵文拟音：vajra，梵文天城体：वज्र，梵文泰卢固体：వజ్ర，汉语字面意义：金刚，汉语拟音：班扎）等。
"一切佛陀菩提心，
无上胜义悟证已，
佛陀所说智慧者，
此即坛城之心要。"
授予金刚铃："吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）。
"无始无终之菩萨，
金刚萨埵大欢喜，
普贤菩萨诸主尊，
金刚骄慢行为主。"
"啊"（藏文：ཨཿ，梵文拟音：aḥ，梵文天城体：अः，梵文泰卢固体：అః，汉语字面意义：啊，汉语拟音：啊）。
"有为本性自清净，
本性清净离有为，
自性清净菩萨尊，
执行殊胜有为业。"
"达玛啊"（藏文：དྷརྨཱ་ཨཿ，梵文拟音：dharmā aḥ，梵文天城体：धर्मा अः，梵文泰卢固体：ధర్మా అః，汉语字面意义：法啊，汉语拟音：达玛啊）。
"一切如来诸佛陀，
不可违越之誓言，
手印三昧耶众称，
为令心相坚固故。"
"从今以后孩子汝，
我即是汝金刚持，
我如何样作教敕，
汝须如是而奉行。"
"嗡帕拉尼奥帕雅萨玛约嘎阿毗辛加吽啊"（藏文：ༀ་པྲཛྙོ་པཱ་ཡ་ས་མ་ཡོ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ prajñopāya samayoga abhiṣiñca hūṃ āḥ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञोपाय समयोग अभिषिञ्च हूं आः，梵文泰卢固体：ఓం ప్రజ్ఞోపాయ సమయోగ అభిషిఞ్చ హూం ఆః，汉语字面意义：智方便和合灌顶吽啊，汉语拟音：嗡帕拉尼奥帕雅萨玛约嘎阿毗辛加吽啊）。
灌顶后的物品赠予：
"天物所制中央极圆满，
具千辐条轮围皆齐美，
安住于初地胜利之轮宝，
殊胜轮宝授予汝灌顶。"
"嗡查克拉拉特那阿毗辛加芒"（藏文：ༀ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文拟音：oṃ cakra ratna abhiṣiñca māṃ，梵文天城体：ॐ चक्र रत्न अभिषिञ्च मां，梵文泰卢固体：ఓం చక్ర రత్న అభిషిఞ్చ మాం，汉语字面意义：轮宝灌顶芒，汉语拟音：嗡查克拉拉特那阿毗辛加芒）。
"珍宝自性天物琉璃宝，
照亮一切周围一由旬，
无垢白昼如是夜亦然，
殊胜珍宝授予汝灌顶。"


 །མ་ཎི་རཏྣ༴ གཟུགས་མཛེས་ལྟ་ན་སྡུག་ཅིང་ཚུལ་བཟང་མ། །པགས་པའི་མདོག་ལེགས་འཇམ་ཞིང་དྲི་མཆོག་ལྡན། །ཡིད་འོང་འདོད་རྒུའི་རེག་བྱ་དང་ལྡན་པའི། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་དམ་པས༴ སྟྲཱི་རཏྣ༴ གང་ཡང་རྒྱལ་བ་མུ་ཏིག་མདངས་ལྡན་པས། །གསེར་སོགས་མང་པོ་ཐུབ་ལ་ཕུལ་བ་ལྟར། །བཟོད་ལྡན་མཚུངས་པའི་ཁྱིམ་བདག་དོན་ལྡན་ཏེ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམ་པས༴ པུ་རུ་ཥ༴ ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལེགས་སྐྱེས་ས་ལ་ནི། །རབ་གནས་གངས་ཆེན་རི་འདྲ་གླང་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་པོ་ལ་འོས་མཁའ་ལ་རབ་འགྲོ་བའི། །གླང་པོ༴ ཧསྟིར༴ ཐོ་རངས་དུས་སུ་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་པའི། །ས་རྣམས་བསྐོར་ནས་སླར་ཡང་ལྡོག་གྱུར་པ། །རྨ་བྱའི་མགྲིན་པའི་སྤུ་ལྟར་ཡིད་འོང་བའི། །རྟ་མཆོག༴ ཏུ་རངྒ་ཨ་ཤྭ༴ འགྲོ་
དང་ལྡོག་དང་ཀུན་ནས་འོང་འགྱུར་པའི། །མ་ལུས་བདུད་དཔུང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཡི། །དམག་དཔོན༴ ཁངྒ༴ ཚེ་འདིའི་བདེ་བ་མ་ལུས་དང་། །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་བདེ་མཆོག་དང་། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཐོབ་འགྱུར་ན། །ལྷ་མིའི་བདེ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་བླ་མ་མཉམ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བརྙས་ན་ནི། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཐོབ་འགྱུར་བས། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་སྲིང་མོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་ཉིད་ལ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་བརྙས་མི་བྱ། །རྟག་ཏུ་མཁོན་དང་གཅུགས་མི་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་བྱེད་ལ། །བཟོད་པ་བསྒོམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། །བླ་མ་དམོད་བརྩོན་མ་རུངས་དང་། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་འདའ་བ་དང་། །དེ་སོགས་བྱེད་པ་ཚར་གཅོད་ན། །འགྲུབ་འགྱུར་ཞེས་ནི་ཀུན་རིག་གསུང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་བརྩེས་ཆགས། །
བསྒྲུབས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གི་བགྱི། །མཎྜལ་ཕུལ་ནས། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བྲན་དུ། །ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན། །ཁྱེད་ཀྱི་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །བདག་འཇུག་སྐབས། རྡོར་བསྡམས་ཏྲཱཾ་གཉིས་གཤིབས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་རྒྱས། ༀ་བཛྲ་དྷ་ར། རཏྣ་དྷ་ར། པདྨ་དྷ་ར། བི་ཤྭ་དྷ་ར། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་ར་ས་མ་ཡོ྅ཧཾ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བཟུང་ངོ་། ༈ །ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་ཤོག་གུ་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་པའམ། གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་པའི་མིང་ཡིག་སོགས་བཀོད། གཟུགས་བརྙན་ལ་ནི་སྙིང་གར་ནྲྀ་དང་རྩ་རིག་སོགས་བྲི་བར་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"玛尼拉特那"（如前）
"形貌美丽悦目且举止善良，
肤色鲜亮柔软具最胜香气，
具足悦意一切所欲触感的，
殊胜王妃宝"（如前）。
"斯特里拉特那"（藏文：སྟྲཱི་རཏྣ，梵文拟音：strī ratna，梵文天城体：स्त्री रत्न，梵文泰卢固体：స్త్రీ రత్న，汉语字面意义：女宝，汉语拟音：斯特里拉特那）。
"如同胜利者以珍珠光泽，
献上诸多金物供养于佛，
具忍耐心与住所同法性，
殊胜大臣宝"（如前）。
"普鲁沙"（藏文：པུ་རུ་ཥ，梵文拟音：puruṣa，梵文天城体：पुरुष，梵文泰卢固体：పురుష，汉语字面意义：人，汉语拟音：普鲁沙）。
"四肢百体皆生长良好，
安住大地如雪山大象，
适合国王御用空中行，
大象"（如前）。
"哈斯提拉"（藏文：ཧསྟིར，梵文拟音：hastira，梵文天城体：हस्तिर，梵文泰卢固体：హస్తిర，汉语字面意义：象，汉语拟音：哈斯提拉）。
"于清晨时分周遍各方位，
绕行大地后能迅速回返，
如同孔雀颈部羽毛悦意，
最胜骏马"（如前）。
"图朗嘎阿什瓦"（藏文：ཏུ་རངྒ་ཨ་ཤྭ，梵文拟音：turaṅga aśva，梵文天城体：तुरङ्ग अश्व，梵文泰卢固体：తురఙ్గ అశ్వ，汉语字面意义：骏马良马，汉语拟音：图朗嘎阿什瓦）。
"来去各方无论何处往来，
摧毁魔军一切令恐惧，
具有吉祥威力与军队，
军主"（如前）。
"康嘎"（藏文：ཁངྒ，梵文拟音：khaṅga，梵文天城体：खङ्ग，梵文泰卢固体：ఖఙ్గ，汉语字面意义：宝剑，汉语拟音：康嘎）。
"此生一切幸福安乐和，
来世所有极乐妙安乐，
乃至佛果亦能获得时，
何须言说天人安乐事。
一切佛陀与上师同等，
若是轻蔑金刚阿阇黎，
将会恒常获得诸痛苦，
因此不应轻蔑阿阇黎。
金刚兄弟与金刚姐妹，
以及金刚母尊等众前，
瑜伽士切莫轻蔑他们，
恒常不应与之结怨恨。
对于损害三宝之人等，
不应修习忍辱容忍他，
上师诅咒精进恶行者，
违背三昧耶誓言之人，
若是惩罚如是行为者，
一切智佛言道将成就。
对诸众生具慈悲爱执，
修持迅速即得成就果。
如同主尊所作开示教，
彼等一切我今当奉行。"
献曼达之后：
"从今以后我作奴，
谨以自己献于您，
请摄受我为弟子，
一切方面悉享用。"
入坛资格：金刚合掌，两"特朗"（藏文：ཏྲཱཾ，梵文拟音：trāṃ，梵文天城体：त्रां，梵文泰卢固体：త్రాం，汉语字面意义：特朗，汉语拟音：特朗）字并列，以金刚持母印。"嗡班扎达拉拉特那达拉帕德玛达拉毗湿瓦达拉塔塔嘎塔萨玛雅玛提克拉玛提塔塔嘎塔达拉萨玛约亨"（藏文：ༀ་བཛྲ་དྷ་ར། རཏྣ་དྷ་ར། པདྨ་དྷ་ར། བི་ཤྭ་དྷ་ར། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་ར་ས་མ་ཡོ྅ཧཾ，梵文拟音：oṃ vajra dhara ratna dhara padma dhara viśva dhara tathāgata samaya māti kramati tathāgata dhara samayo'haṃ，梵文天城体：ॐ वज्र धर रत्न धर पद्म धर विश्व धर तथागत समय माति क्रमति तथागत धर समयोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ధర రత్న ధర పద్మ ధర విశ్వ ధర తథాగత సమయ మాతి క్రమతి తథాగత ధర సమయోఽహం，汉语字面意义：金刚持宝持莲花持遍持如来誓言不违越如来持誓言我，汉语拟音：嗡班扎达拉拉特那达拉帕德玛达拉毗湿瓦达拉塔塔嘎塔萨玛雅玛提克拉玛提塔塔嘎塔达拉萨玛约亨）。如是持此慢念。
南门仪轨如下：在坛城边缘台上，白色八瓣莲花中央画有八辐白轮之上，安置纸上所绘亡者形象，或用藏红花书写亡者名字等。形象心间应书写"尼力"（藏文：ནྲྀ，梵文拟音：nṛ，梵文天城体：नृ，梵文泰卢固体：నృ，汉语字面意义：人，汉语拟音：尼力）和根本咒等。


 ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡི་གེ་ནྲྀ་ཡོངས་སུ་
གྱུར་པ་ལས་ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསོན་པོའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གྱུར། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས་དམིགས་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་གནས་བཞི་གང་དུ་གནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ལྟུང་བ་སློང་བའི་སྔགས་རྒྱ་དང་སྡིག་པ་འཇོམས་པའི་སྔགས་རྒྱ་བཅས། ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ༀ་སརྦ་བིད་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ༀ་སརྦ་བིད་ཏྲཊ། གསུམ།
བགེགས་སྦྱང་བ་ནི། དཀར་གཏོར་ༀ་ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ནས། རྟེན་གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་རེ་བསྐོར་ཏེ་དོར། ཏིང་ལོ་དང་ཆང་བུ་སྒྲགས་ནས་སྔར་ལྟར་བསྐོར་ཏེ་དོར། རྡོ་རྗེ་གསོར་ལ། ༀ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་བརྗོད། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན༴ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས་དམིགས་ཡུལ་གྱི་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །གལ་ཏེ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་བསྲེག་ཅིང་
འཇོམས་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ་གནས་པའི། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །ང་ནི་གནས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ། །ཁྱོད་རྣམས་འདི་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་ནི་འགས་འགྱུར་ཞིང་། །བགེགས་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །སུམྦྷ་ནི་སོགས་བརྗོད། ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབས། གུ་གུལ་ཀྱིས་བདུག །ཕྱིར་ལྡོག་གིས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། མདུན་དུ་ཏིལ། གཡས་སུ་མེ། གཡོན་དུ་ཆུ་བཞག་ལ། ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཀཾ་ནག་པོའི་རྣམ་པར་སྣ་བུག་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བསྲེག །གཡོན་དུ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་དོར་བས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། ཏིལ་མེར་བསྲེག །ཆུར་དོར། མེ་ཆུའི་ནང་དུ་བླུགས་ཏེ་དོར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"嗡班扎雅克夏吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష హూం，汉语字面意义：金刚夜叉吽，汉语拟音：嗡班扎雅克夏吽）。"嗡班扎杂拉阿那拉哈那达哈帕查玛塔班扎拉那吽啪"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ vajra jvāla anala hana daha paca matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वाल अनल हन दह पच मथ भञ्ज रण हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర జ్వాల అనల హన దహ పచ మథ భఞ్జ రణ హూం ఫట్，汉语字面意义：金刚焰火杀烧煮碎击坏战吽啪，汉语拟音：嗡班扎杂拉阿那拉哈那达哈帕查玛塔班扎拉那吽啪）。"嗡斯瓦巴瓦舒达萨尔瓦达玛斯瓦巴瓦舒多亨"（藏文：ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోఽహం，汉语字面意义：本性清净一切法本性清净我，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦舒达萨尔瓦达玛斯瓦巴瓦舒多亨）。
从空性中，"尼力"字（藏文：ནྲྀ，梵文拟音：nṛ，梵文天城体：नृ，梵文泰卢固体：నృ，汉语字面意义：人，汉语拟音：尼力）完全变化，从中生起亡者的蕴界处形相一切圆满，如同生前形象一般而成。
以尊贵根本传承诸位具德上师之谛实力，三宝之谛实力，密咒、明咒、陀罗尼咒等之谛实力，以世尊一切恶趣遍净光明王一切智毗卢遮那佛眷属圣众之谛实力，以大真实力愿所缘对象的意识无论住于三界四生何处，刹那间即来此地。
以忏除堕罪之咒印及摧毁罪业之咒印："嗡修达内修达内萨尔瓦阿帕雅阿帕雅吽"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śodhane śodhane sarva apāya apāya hūṃ，梵文天城体：ॐ शोधने शोधने सर्व अपाय अपाय हूं，梵文泰卢固体：ఓం శోధనే శోధనే సర్వ అపాయ అపాయ హూం，汉语字面意义：净化净化一切恶趣恶趣吽，汉语拟音：嗡修达内修达内萨尔瓦阿帕雅阿帕雅吽）。三遍。"嗡萨尔瓦毗德萨尔瓦帕旁毗修达内吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid sarva pāpaṃ viśodhane hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् सर्व पापं विशोधने हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ సర్వ పాపం విశోధనే హూం，汉语字面意义：一切智一切罪净化吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦毗德萨尔瓦帕旁毗修达内吽）。三遍。"嗡萨尔瓦毗德特拉"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་ཏྲཊ，梵文拟音：oṃ sarva vid traṭ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् त्रट्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ త్రట్，汉语字面意义：一切智特拉，汉语拟音：嗡萨尔瓦毗德特拉）。三遍。
障碍净除如下：以白色朵玛，用"嗡阿卡罗"（藏文：ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ，梵文拟音：oṃ akāro，梵文天城体：ॐ अकारो，梵文泰卢固体：ఓం అకారో，汉语字面意义：嗡阿字，汉语拟音：嗡阿卡罗）加持，用"萨尔瓦毗格南那玛萨尔瓦塔塔嘎泰"（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ，梵文拟音：sarva vighnān namaḥ sarva tathāgate，梵文天城体：सर्व विघ्नान् नमः सर्व तथागते，梵文泰卢固体：సర్వ విఘ్నాన్ నమః సర్వ తథాగతే，汉语字面意义：一切障碍顶礼一切如来，汉语拟音：萨尔瓦毗格南那玛萨尔瓦塔塔嘎泰）等回向后，绕所依左右各三圈后扔掉。摇铃和小钹响后如前绕转后扔掉。摇动金刚杵，诵"嗡松巴尼"（藏文：ༀ་སུམྦྷ་ནི，梵文拟音：oṃ sumbhani，梵文天城体：ॐ सुम्भनि，梵文泰卢固体：ఓం సుమ్భని，汉语字面意义：嗡降伏，汉语拟音：嗡松巴尼）等。
以尊贵根本传承诸位具德上师之谛实力（如前），三宝之谛实力（如前），密咒、明咒、陀罗尼咒等之谛实力，以世尊一切恶趣遍净光明王一切智毗卢遮那佛眷属圣众之谛实力，以大真实力，愿所缘对象成就善趣解脱道的一切障碍以此朵玛得到满足，各自返回自己的住处。如若不走，必定被智慧金刚烈焰焚烧摧毁。
"吽！住于大坛城地基上，
一切天等诸障众谛听，
我将在此修大坛城法，
你们从此前往他处去。
如若违背我之教敕命，
以具智慧燃烧金刚杵，
必将头颅粉碎成百片，
一切障碍必定遭毁灭。"
诵"松巴尼"（藏文：སུམྦྷ་ནི，梵文拟音：sumbhani，梵文天城体：सुम्भनि，梵文泰卢固体：సుమ్భని，汉语字面意义：降伏，汉语拟音：松巴尼）等，以芥子撒之，以安息香熏之。
以逆转法净除罪业如下：前面放芝麻，右边火，左边水。亡者的一切罪障以黑色"康"字（藏文：ཀཾ，梵文拟音：kaṃ，梵文天城体：कं，梵文泰卢固体：కం，汉语字面意义：康，汉语拟音：康）的形式从鼻孔出来，融入前面的芝麻中。"嗡萨尔瓦帕旁达哈那巴斯敏库鲁吽娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana bhassmiṃ kuru hūṃ svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन भस्स्मिं कुरु हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పాపం దహన భస్స్మిం కురు హూం స్వాహా，汉语字面意义：一切罪燃烧灰烬作吽娑哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦帕旁达哈那巴斯敏库鲁吽娑哈）。右边以智慧火焚烧，左边抛入大海中，得以清净。将芝麻投入火中焚烧，投入水中，将火水混合后倒掉。


 །བྱེ་མ་ཡུངས་ཀར་སྔགས་ལ་རྩ་རིག་གི་
མཐར། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཙམ་མམ། ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་བྷ སྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་བྷྲཱུཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་དྲུཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷ་ཀ་དྷ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སྲུཾ་ས་ར་ས་ར་པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་ཧཱུྃ་ཧ་ར་ཧ་ར་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སོགས། ༀ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་སོགས། ༀ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ན་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྩ་རིག་དང་མི་འཁྲུགས་གཟུངས་རིང་ཡིག་བརྒྱ་སོགས་བཟླས་པས་བྲབ་ཅིང་བྱེ་མ་སོགས་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོར་དོར། མེ་ལོང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་
བརྙན་ཤར་བ་ལ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་། ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པ། །ཤེལ་གྱི་ས་གཞི་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་ལྟར། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཀ་བ་ཡིད་འོང་ལྡན། །མུ་ཏིག་འོད་ཆགས་བླ་རེ་བྲེས་པ་དེར། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཱ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ནི་བླ་ན་མེད། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིན་པས། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས། རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཉོན་མོངས་མི་མངའ་ཡང་། །སེམས་ཅན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་སླད་དུ། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཁྲུས་ཆབ་འདི་གསོལ་བས། །སེམས་ཅན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སོགས་བརྗོད། རས་གཙང་མས་ཕྱི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། དེ་དག་
སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲི་རབ་བགོས་པས་སྐུ་ཕྱིའོ། །ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། གོས་ཟུང་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་དེ་ལ་ཁ་དོག་ལེགས་བསྒྱུར་བའི། །ན་བཟའ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་དམ་པ་འབུལ། །གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་གིས། །འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་དང་། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱི། །ༀ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྲབ་འཇམ་ཡང་པ་ལྷ་ཡི་གོས། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ལ། །མི་ཕྱེད་དད་པས་བདག་འབུལ་ན། །བདག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཝསྟྲ༴ ལྷག་བསམ་དག་པའི་ན་བཟའ་འདི་འབུལ་བས། །ལུས་ལ་ངུར་སྨྲིག་གོས་གྱོན་སེམས་ལ་ནི། །ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་བཟོད་པའི་གོས་གྱོན་ནས། །རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་ལ་མཆོད་པར་བགྱི། །ཝསྟྲ༴ སྣ་ཚོགས་དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་རབ་བཀྲ་ཞིང་། །གང་ལ་
རེག་ན་བདེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི། །གོས་བཟང་རིན་ཆེན་བདག་བློ་སྦྱོང་ཕྱིར་འབུལ། །བཟོད་པ་དམ་པའི་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་ཤོག །ༀ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཁྲུས་ཆུ་བུམ་པ་གཞན་དུ་བླུག་སྟེ། དམིགས་རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བཀྲུ་ཞིང་། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་། །གཏོང་བ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བགོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཅིང་ཁྲུས་བགྱིའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
砂粒和芥子咒语中根本明咒的末尾加："南摩巴嘎瓦泰"（藏文：ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ，梵文拟音：namo bhagavate，梵文天城体：नमो भगवते，梵文泰卢固体：నమో భగవతే，汉语字面意义：顶礼世尊，汉语拟音：南摩巴嘎瓦泰）等。
"亡者一切罪障善定姑图娑哈"（藏文：ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：śāntaṃ kutu svāhā，梵文天城体：शान्तं कुतु स्वाहा，梵文泰卢固体：శాన్తం కుతు స్వాహా，汉语字面意义：寂静作娑哈，汉语拟音：仙当姑图娑哈）。仅此或：
"嗡萨尔瓦帕旁达哈那班扎吽啪"（藏文：ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्र हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పాపం దహన వజ్ర హూం ఫట్，汉语字面意义：一切罪焚烧金刚吽啪，汉语拟音：嗡萨尔瓦帕旁达哈那班扎吽啪）。
"嗡萨尔瓦帕旁毗修达内班扎吽啪"（藏文：ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ sarva pāpaṃ viśodhane vajra hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ सर्व पापं विशोधने वज्र हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పాపం విశోధనే వజ్ర హూం ఫట్，汉语字面意义：一切罪净化金刚吽啪，汉语拟音：嗡萨尔瓦帕旁毗修达内班扎吽啪）。
"嗡萨尔瓦卡玛阿瓦拉那尼巴斯敏姑如吽娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva karma āvaraṇa ni bhasmiaṃ kuru hūṃ svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व कर्म आवरण नि भस्मिं कुरु हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ కర్మ ఆవరణ ని భస్మిం కురు హూం స్వాహా，汉语字面意义：一切业障灰烬作吽娑哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦卡玛阿瓦拉那尼巴斯敏姑如吽娑哈）。
"嗡布隆毗那夏雅阿瓦拉那尼班扎吽啪"（藏文：ༀ་བྷྲཱུཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ bhrūṃ vināśaya āvaraṇāni vajra hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ भ्रूं विनाशय आवरणानि वज्र हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం భ్రూం వినాశయ ఆవరణాని వజ్ర హూం ఫట్，汉语字面意义：布隆摧毁诸障金刚吽啪，汉语拟音：嗡布隆毗那夏雅阿瓦拉那尼班扎吽啪）。
"嗡德隆毗修达雅阿瓦拉那尼班扎吽啪"（藏文：ༀ་དྲུཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ druṃ viśodhaya āvaraṇāni vajra hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ द्रुं विशोधय आवरणानि वज्र हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ద్రుం విశోధయ ఆవరణాని వజ్ర హూం ఫట్，汉语字面意义：德隆净化诸障金刚吽啪，汉语拟音：嗡德隆毗修达雅阿瓦拉那尼班扎吽啪）。
"嗡杂拉杂拉达卡达卡哈那哈那阿瓦拉那尼吽啪"（藏文：ༀ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷ་ཀ་དྷ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ jvāla jvāla dhaka dhaka hana hana āvaraṇāni hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ ज्वाल ज्वाल धक धक हन हन आवरणानि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం జ్వాల జ్వాల ధక ధక హన హన ఆవరణాని హూం ఫట్，汉语字面意义：焰焰燃燃杀杀诸障吽啪，汉语拟音：嗡杂拉杂拉达卡达卡哈那哈那阿瓦拉那尼吽啪）。
"嗡斯隆萨拉萨拉帕拉萨拉帕拉萨拉萨尔瓦阿瓦拉那尼吽啪"（藏文：ༀ་སྲུཾ་ས་ར་ས་ར་པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ sruṃ sara sara prasara prasara sarva āvaraṇāni hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ स्रुं सर सर प्रसर प्रसर सर्व आवरणानि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం స్రుం సర సర ప్రసర ప్రసర సర్వ ఆవరణాని హూం ఫట్，汉语字面意义：斯隆行行进进一切障吽啪，汉语拟音：嗡斯隆萨拉萨拉帕拉萨拉帕拉萨拉萨尔瓦阿瓦拉那尼吽啪）。
"嗡吽哈拉哈拉萨尔瓦阿瓦拉那尼吽啪"（藏文：ༀ་ཧཱུྃ་ཧ་ར་ཧ་ར་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ hūṃ hara hara sarva āvaraṇāni hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ हूं हर हर सर्व आवरणानि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హూం హర హర సర్వ ఆవరణాని హూం ఫట్，汉语字面意义：吽除除一切障吽啪，汉语拟音：嗡吽哈拉哈拉萨尔瓦阿瓦拉那尼吽啪）。
"嗡吽啪萨尔瓦阿瓦拉那尼斯朴塔雅吽啪"（藏文：ༀ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ hūṃ phaṭ sarva āvaraṇāni sphoṭaya hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ हूं फट् सर्व आवरणानि स्फोटय हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హూం ఫట్ సర్వ ఆవరణాని స్ఫోటయ హూం ఫట్，汉语字面意义：吽啪一切障破碎吽啪，汉语拟音：嗡吽啪萨尔瓦阿瓦拉那尼斯朴塔雅吽啪）。
"嗡布利塔布利塔萨尔瓦阿瓦拉那尼吽啪"（藏文：ༀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ vṛta vṛta sarva āvaraṇāni hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वृत वृत सर्व आवरणानि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వృత వృత సర్వ ఆవరణాని హూం ఫట్，汉语字面意义：布利塔布利塔一切障吽啪，汉语拟音：嗡布利塔布利塔萨尔瓦阿瓦拉那尼吽啪）。
"嗡特拉特拉"等（藏文：ༀ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སོགས，梵文拟音：oṃ traṭ traṭ，梵文天城体：ॐ त्रट् त्रट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రట్ త్రట్，汉语字面意义：特拉特拉，汉语拟音：嗡特拉特拉）。
"嗡钦达钦达"等（藏文：ༀ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་སོགས，梵文拟音：oṃ chindha chindha，梵文天城体：ॐ छिन्ध छिन्ध，梵文泰卢固体：ఓం ఛిన్ధ ఛిన్ధ，汉语字面意义：斩斩，汉语拟音：嗡钦达钦达）。
"嗡达哈达哈萨尔瓦那拉卡嘎提黑通吽啪"（藏文：ༀ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ daha daha sarva naraka gati hetuṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ दह दह सर्व नरक गति हेतुं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం దహ దహ సర్వ నరక గతి హేతుం హూం ఫట్，汉语字面意义：烧烧一切地狱趣因吽啪，汉语拟音：嗡达哈达哈萨尔瓦那拉卡嘎提黑通吽啪）。
"嗡帕查帕查萨尔瓦帕列塔那嘎泰黑通吽啪"（藏文：ༀ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ན་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ paca paca sarva preta nagati hetuṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ पच पच सर्व प्रेत नगति हेतुं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం పచ పచ సర్వ ప్రేత నగతి హేతుం హూం ఫట్，汉语字面意义：煮煮一切饿鬼恶趣因吽啪，汉语拟音：嗡帕查帕查萨尔瓦帕列塔那嘎泰黑通吽啪）。
"嗡玛塔玛塔萨尔瓦提雅卡嘎提黑通吽啪"（藏文：ༀ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ matha matha sarva tiryaka gati hetuṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ मथ मथ सर्व तिर्यक गति हेतुं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మథ మథ సర్వ తిర్యక గతి హేతుం హూం ఫట్，汉语字面意义：搅搅一切畜生趣因吽啪，汉语拟音：嗡玛塔玛塔萨尔瓦提雅卡嘎提黑通吽啪）。
念诵根本咒、不动尊陀罗尼、百字明等而撒洒，将砂粒等投入流入大海的河流中。
镜中现出坛城影像，用胜瓶水为其沐浴：
"浴室殿堂极芬芳，
水晶地面明且耀，
具足美妙珍宝柱，
珍珠光华遮盖处，
如同降生之时分，
诸天为其沐浴般，
以此清净天水施，
如是我今为身浴。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿毗谢卡塔萨玛雅希利耶吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཱ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekatā samaya śrīye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकता समय श्रीये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అభిషేకతా సమయ శ్రీయే హూం，汉语字面意义：一切如来灌顶誓言吉祥吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿毗谢卡塔萨玛雅希利耶吽）。
"此乃殊胜吉祥浴，
大悲妙水无上胜，
加持智慧之水故，
祈请赐予所欲成。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔"等（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత，汉语字面意义：一切如来，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔）。
"虽然佛陀身语意无烦恼垢染，
为令众生身语意诸障清净故，
以此沐浴如来之身语意德，
众生身语意三障得净化。"
念诵"嘎雅瓦嘎吉塔"（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ，梵文拟音：kāya vāka citta，梵文天城体：काय वाक चित्त，梵文泰卢固体：కాయ వాక చిత్త，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嘎雅瓦嘎吉塔）等，用干净布擦干：
"为彼身着无比衣，
以净芳香之衣擦。"
"嗡吽特朗赫里啊萨尔瓦塔塔嘎塔嘎雅毗修达内娑哈"（藏文：ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ sarva tathāgata kāya viśodhane svāhā，梵文天城体：ॐ हूं त्रां ह्रीः आः सर्व तथागत काय विशोधने स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం హూం త్రాం హ్రీః ఆః సర్వ తథాగత కాయ విశోధనే స్వాహా，汉语字面意义：一切如来身清净娑哈，汉语拟音：嗡吽特朗赫里啊萨尔瓦塔塔嘎塔嘎雅毗修达内娑哈）。
持两件衣：
"然后为彼敬奉献，
色彩庄严极香衣，
精美轻柔温和的，
各种良衣百种饰，
为普贤尊文殊及，
世间自在主等供。"
"嗡班扎瓦斯特拉啊吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra vastra āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र वस्त्र आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వస్త్ర ఆః హూం，汉语字面意义：金刚衣啊吽，汉语拟音：嗡班扎瓦斯特拉啊吽）。
"轻柔光滑天之衣，
证得不动金刚身，
以不退信我献供，
愿我亦得金刚身。"
"瓦斯特拉"（藏文：ཝསྟྲ，梵文拟音：vastra，梵文天城体：वस्त्र，梵文泰卢固体：వస్త్ర，汉语字面意义：衣，汉语拟音：瓦斯特拉）。
"以此清净意乐法衣供养故，
身着袈裟法衣于心中，
披上惭愧忍辱之法衣，
供养能生诸佛之佛母。"
"瓦斯特拉"（藏文：ཝསྟྲ，梵文拟音：vastra，梵文天城体：वस्त्र，梵文泰卢固体：వస్త్ర，汉语字面意义：衣，汉语拟音：瓦斯特拉）。
"如同彩虹般绚丽璀璨耀，
触及彼时能生安乐因，
精妙衣服珍宝为修心供养，
愿能庄严殊胜忍辱衣。"
"嗡班扎瓦斯特拉啊吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra vastra āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र वस्त्र आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వస్త్ర ఆః హూం，汉语字面意义：金刚衣啊吽，汉语拟音：嗡班扎瓦斯特拉啊吽）。
将浴水倒入另一容器中，清洗所缘对象的形像：
"此乃布施本性水，
能净吝啬垢染污，
涂以施舍香气水，
善行沐浴我浴之。"


 །དེ་བཞིན་དུ། འདི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོགས་འགྲེ། ཚུལ་འཆལ་དྲི་མ༴ ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཡིས༴ ཁྲུས་ལེགས༴ འདི་ནི་བཟོད་པའི༴ ཁོང་ཁྲོའི་དྲི་མ༴ བཟོད་པ༴ ཁྲུས་ལེགས༴ འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས༴ ལེ་ལོའི༴ བཙོན་འགྲུས༴ ཁྲུས་ལེགས༴ འདི་ནི་བསམ་གཏན༴ རྣམ་གཡེང་༴ བསམ་གཏན༴ ཁྲུས་ལེགས༴ འདི་ནི་ཤེས་རབ༴ ཤེས་འཆལ༴ ཤེས་རབ་དྲི་ཡིས༴ ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཅིང་༴ མཐར་རྩ་རིག་བརྗོད་ལ། ཆུ་བོ་དྲུག་གིས་ཁྲུས་བྱས་པས། །བག་ཆགས་རྣམ་དྲུག་སྦྱངས་ནས་ནི། །གང་ལ་ཉེས་པ་མི་མངའ་
བའི། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲི་ཆུ་དྲུག་གིས་ཁྲུས་བྱས་པས། །དྲི་མ་རྣམ་དྲུག་སྦྱོངས་མཛད་ཅིང་། །རྒྱ་ཆེན་ཡོན་ཏན་དྲུག་ལྡན་པ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཉེས་མི་མངའ ། །དྲི་མ་རྣམ་དྲུག་དག་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་དོན་དུ། །དད་པས་བདག་གིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །མཐར་རྩ་རིག་བརྗོད་པས་བཀྲུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟི་བརྗིད་དང་། །རང་རྒྱལ་དག་གི་གཟི་བརྗིད་དང་། །དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་དག་དང་། །གསང་སྔགས་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །ཤཱ་རིའི་བུ་ཡི་ཤེས་རབ་དང་། །མཽངྒལ་བུ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་། །མ་འགགས་པ་ཡི་མིག་དང་ནི། །འོད་སྲུངས་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། །ཀཽ་ཌི་ནྱའི་སྔར་ཐོབ་དང་། །ཀུན་དགའ་བོ་ཡི་ཐོས་པ་དང་། །ཚངས་པ་ཡི་ནི་བྱམས་པ་དང་། །བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ནི་དབང་རྣམས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཡུལ་རྣམས་དང་། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་
པོའི་སྟོབས་དག་དང་། །དེད་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་དག་དང་། །འཕྲོག་མའི་གཟི་བརྗིད་རྫུ་འཕྲུལ་དང་། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་དང་གཟིས། །དམིགས་ཡུལ་དུག་ནི་དུག་མེད་ཤོག །མཐར་རྩ་རིག་བརྗོད། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་རྣམས། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །བཅོམ་ལྡན་སངས་རྒྱས་དུག་མི་མངའ། །སངས་རྒྱས་གཟི་ཡིས་དུག་བཅོམ་མོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
同样地：
"此乃戒律"等依次。
"戒律失坏垢"（如前），
"戒律芳香"（如前），
"善行沐浴"（如前）。
"此乃忍辱"（如前），
"忿怒垢染"（如前），
"忍辱"（如前），
"善行沐浴"（如前）。
"此乃精进"（如前），
"懒惰"（如前），
"精进"（如前），
"善行沐浴"（如前）。
"此乃禅定"（如前），
"散乱"（如前），
"禅定"（如前），
"善行沐浴"（如前）。
"此乃智慧"（如前），
"失智"（如前），
"智慧芳香"（如前），
"善行沐浴"（如前）。
最后诵根本明咒：
"以六河流作沐浴，
清净六种习气后，
于彼无有过失者，
善作沐浴我顶礼。
以六种香水沐浴，
清净六种诸垢染，
具足广大六功德，
善作沐浴无过失。
清净六种垢染已，
具足一切诸功德，
为供养诸佛陀故，
我以信心作沐浴。"
最后诵根本明咒而沐浴。
"一切诸佛威光明，
以及诸独觉威光，
以及诸阿罗汉力，
以及一切持密咒，
舍利子之智慧力，
目犍连之神通力，
阿那律之天眼通，
迦叶清净功德力，
憍陈如先证果德，
阿难陀之多闻力，
梵天所持慈爱力，
帝释所有诸权力，
护持世间诸地域，
大自在天诸威力，
船主等众力量德，
执金刚母威神通，
以彼等众力威德，
所缘毒药无毒愿！"
最后诵根本明咒。
"贪欲嗔恨及愚痴，
此等世间三毒害，
世尊佛陀无毒染，
佛陀威光灭诸毒。"


 །དེ་བཞིན་དུ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི༴ འདི་དག༴་སྐྱོབ་པའི་དམ་ཆོས༴ དམ་ཆོས་གཟི༴ འདོད་ཆགས༴ འདི་དག༴ འཕགས་པའི༴ དགེ་འདུན་གཟི་ཡིས༴ མཐར་རྩ་རིག་དང་། དམིགས་ཡུལ་གྱི་དུག་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས། ས་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །ས་ནི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །བདེན་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་དག་གིས། །དམིགས་ཡུལ་དུག་ནི་དུག་མེད་ཤོག །དེ་བཞིན་དུ། ཆུ་ནི་དུག་གི་ཕ༴ ཆུ་ནི་དུག་གི་མ༴ བདེན་པའི༴ དམིགས༴ མེ་ནི་དུག་གི་ཕ༴ མེ་ནི་དུག་གི་མ༴
བདེན་པའི༴ དམིགས་ཡུལ༴ རླུང་ནི་དུག་གི་ཕ༴ རླུང་ནི་དུག་གི་མ༴ བདེན་པའི་བདེན༴ དམིགས་ཡུལ༴ གཟུངས་རིང་བཟླ། འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་དུག་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམ་ཆགས་པ། །རྣམ་འཇོམས་དྲི་མ་མེད་མཛད་ཅིང་། །ཐུགས་ཞི་གནོད་པ་མི་མངའ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །འདྲེན་པ་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་རྣམས། །ཐར་པའི་ལམ་དུ་འཇུག་མཛད་ཅིང་། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ༴ སྟོན་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གང་ཞིག་བདེ་བ་མངའ་མཛད་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ༴ སྐྱོབ་པ་གང་ཞིག་བྱམས་པ་ཡི། །ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན ། །བུ་གཅིག་བཞིན་དུ་རྟག་བསྐྱངས་དེས། །ཁྱེད་ལ༴ གང་ཞིག་འཁོར་བར་འགྲོ་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྟེན་གྱུར་ཅིང་། །གླིང་དང་དཔུང་གཉེན་གྱུར་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ༴
གང་ཞིག་ཆོས་ཀུན་མངོན་སུམ་གྱུར། །གཙང་ཞིང་བཀྲུ་བ་མི་མངའ་ལ། །གསུམ་གཙང་གཙང་མར་མཛད་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ༴ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་གང་སྐྱེས་པ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་དོན་འབྱོར་གྱུར་ཅིང་། །དོན་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱང་གྲུབ་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ༴ གང་ཞིག་སྐྱེས་པས་ས་རྣམས་ནི། །ནགས་ཚལ་བཅས་པ་རབ་གཡོས་ཤིང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་དགའ་དེས། །ཁྱེད་ལ༴ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་པ་ན། །ས་དག་རྣམ་དྲུག་གཡོས་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་ཡིད་མི་བདེར་གྱུར་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ༴ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ན། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་རྣམ་གསུང་ཞིང་། །ཐུབ་པའི་སྙན་པ་གང་བྱུང་དེས། །ཁྱེད་ལ༴ ཡིད་འཕྲོག་གང་ཞིག་མུ་སྟེགས་བྱེད། །ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་ཕམ་མཛད་ཅིང་། །ཚོགས་ཀུན་དབང་དུ་མཛད་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད། །བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་བདེ་
ལེགས་ནི། །ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཡིས། །ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་དོན་གང་ཡིན་པ། །དོན་དེ་རེ་རིང་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །རྐང་གཉིས་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག །རྐང་བཞི་ཁྱེད་ཅག་བདེ༴ ཁྱེད་ཅག་ལམ་འགྲོ་བདེ༴ ཕྱིར་འོང་དག་ཀྱང་བདེ༴ ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །ཉི་མའི་གུང་ལ་བདེ་ལེགས་ཤིང་། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཁྱེད་ལ་སྡིག་པར་མ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་དུས་བྱང་བུ་བཟུང་ནས་ཕྱག་འཚལ་བཅུག་ལ། གང་གི་དྲིན་གྱི་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སོགས་ཤློ་ཀ་ཁ་ཤས་གོ་རིམ་བཞིན་བརྗོད་མཐར། གཙོ་བོ་རྒྱལ་བ་འགྲོ་བའི་མགོན། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་དོན་བརྩོན་པ། །སྟོབས་ཆེན་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་ལ། །དམིགས་ཡུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
同样地：
"贪欲嗔恨愚"（如前），
"此等"（如前），
"救护正法"（如前），
"正法威光"（如前），
"贪欲"（如前），
"此等"（如前），
"圣众"（如前），
"僧伽威光"（如前）。
最后诵根本明咒，并念诵：
"所缘对象三毒障碍一切善定作娑哈"（藏文：དམིགས་ཡུལ་གྱི་དུག་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：damigs yul gyi dug gsum gyi sgrib pa thams cad śāntaṃ kuru svāhā，梵文天城体：दमिग्स् युल् ग्यि दुग् गसुम् ग्यि स्ग्रिब् प थम्स् चद् शान्तं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体：దమిగ్స్ యుల్ గ్యి దుగ్ గసుమ్ గ్యి స్గ్రిబ్ ప థమ్స్ చద్ శాన్తం కురు స్వాహా，汉语字面意义：所缘三毒障碍一切寂静作娑哈，汉语拟音：达密悦吉德松吉哲巴坛杰仙当固如娑哈）。
"土是毒之父，
土是毒之母，
以此真实语，
所缘毒无毒！"
同样地：
"水是毒之父"（如前），
"水是毒之母"（如前），
"以此真实"（如前），
"所缘"（如前）。
"火是毒之父"（如前），
"火是毒之母"（如前），
"以此真实"（如前），
"所缘对象"（如前）。
"风是毒之父"（如前），
"风是毒之母"（如前），
"以此真实真"（如前），
"所缘对象"（如前）。
诵长陀罗尼：
"元素及元素所生一切毒善定作娑哈"（藏文：འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་དུག་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：'byung ba dang 'byung ba las gyur pa'i dug thams cad śāntaṃ kuru svāhā，梵文天城体：'ब्युङ् ब दङ् 'ब्युङ् ब लस् ग्युर् प'इ दुग् थम्स् चद् शान्तं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体：'బ్యుఙ్ బ దఙ్ 'బ్యుఙ్ బ లస్ గ్యుర్ ప'ఇ దుగ్ థమ్స్ చద్ శాన్తం కురు స్వాహా，汉语字面意义：元素及元素所生毒一切寂静作娑哈，汉语拟音：穹瓦当穹瓦雷究贝德坛杰仙当固如娑哈）。
"于吝啬处生贪者，
无垢摧灭染污者，
心平气和无害者，
必将为汝作安乐。
引导者为诸有情，
引入解脱道路者，
宣说一切诸法者，
必将为汝（作安乐如前）。
师尊乃诸众生依，
为利众生诸事业，
具足安乐庄严者，
必将为汝（如前）。
救护者以慈爱心，
此等一切诸有情，
如同独子常养护，
必将为汝（如前）。
于轮回中流转之，
一切众生所依者，
成为洲渚与助伴，
必将为汝（如前）。
一切诸法现前知，
清净无染无垢者，
三清净法清净者，
必将为汝（如前）。
大勇士降生之时，
圆满善妙资财具，
成办事业圆满者，
必将为汝（如前）。
其降生时诸大地，
连同树林皆震动，
令诸众生皆欢喜，
必将为汝（如前）。
趣向菩提道场时，
大地六种相震动，
魔众心生不悦者，
必将为汝（如前）。
转妙法轮之时中，
宣说四圣谛法义，
牟尼美名远传者，
必将为汝（如前）。
夺人心意外道众，
以正法方便降伏，
令众皆归降服者，
必将为汝（如前）。
诸佛为汝作善乐，
帝释梵天诸天众，
一切部多诸鬼神，
恒常为汝善乐施。
以佛功德力加持，
及诸天众之发愿，
汝所欲求诸事愿，
愿彼心愿速成就。
两足众生愿安乐，
四足众生愿安乐，
远行众生愿安乐，
返回众生愿安乐。
日间安乐夜安乐，
日午之时亦安乐，
昼夜恒时愿安乐，
愿汝罪业不生起。"
如是令亲眷等子女持卡片致敬顶礼，并诵"谁恩德大安乐"等数偈，按顺序念诵后，最后念诵：
"主尊胜者众生怙，
救护众生勤利益，
大力除遣诸恐惧，
所缘对象我皈依！"


 །དེ་ཡི་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཆོས། །འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་སེལ་མཛད་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ལ་
ཡང་། །དེ་བཞིན་དམིགས་ཡུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དམིགས་ཡུལ་འཇིགས་པས་རྣམ་སྐྲག་ནས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་དམིགས་ཡུལ་འབུལ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ལའང་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །དམིགས་ཡུལ་ལུས་འདི་འབུལ་བར་བགྱི། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱོད་པ་མ་འཁྲུལ་བའི། །སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་དེ་ལ་ཡང་། །ཉམ་ཐག་ང་རོས་འོ་དོད་འབོད། །སྡིག་ལྡན་འདི་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་དག་དང་ནི། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལ། །སྐྱབས་ཚོལ་སྙིང་ནས་འོ་དོད་འབོད། །གང་ཞིག་མཐོང་ན་གཤིན་རྗེ་ཡི། །ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་སྡང་བ་རྣམས། །སྐྲག་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་འབྱེར་བྱེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྔོན་ཆད་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་འདས། །ད་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ་མཐོང་ནས། །ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱི། །འཇིགས་ལས་མྱུར་དུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི།
བདག་འཇུག་བཞིན། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ནས། ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །བར་བརྗོད་ནས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་དམིགས་ཡུལ་དེ་ཉིད་ལྷ་རྣམས་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར། ཟས་བསྔོ་ནི། ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་སོགས་དང་། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་ཡིད་འོང་རྒྱན་ཕྲེང་ལྡན། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་མཆོག་ཅི་མཆིས་པ། །དམིགས་ཡུལ་རྟེན་གྱི་ལྷ་ལ་གཟུགས་འབུལ་ན། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །ༀ་རཱུ་པ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་ཟིན་དང་མ་ཟིན་པའི། །ཡོན་ཏན་ཚིག་བརྗོད་སྒྲ་སྙན་ཅི་མཆིས་པ། །དམིགས་ཡུལ་རྟེན་གྱི་ལྷ་ལ་སྒྲ་འབུལ་ན། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །ༀ་ཤབྡ༴ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་ཙནྡན་སྦྲུལ་སྙིང་དང་། །ཨ་གར་ལ་སོགས་དྲི་མཆོག་ཅི་མཆིས་པ། །དམིགས་ཡུལ་རྟེན་གྱི་ལྷ་ལ་དྲི༴ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས༴ ༀ་གནྡྷེ༴ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་རོ་
དང་བཅུད་ལྡན་པའི། །རོ་མཆོག་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཅི༴ དམིགས་ཡུལ་རྟེན་གྱི་ལྷ་ལ་ཟས་འབུལ་ན། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས༴ ༀ་རཱ་ས༴ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ་ཆགས་པའི། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །དམིགས་ཡུལ་རྟེན་གྱི་ལྷ་ལ་གོས་འབུལ་ན། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །ༀ་སྤཪྴེ་ཀཱ་མ༴ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་མཛོད་བཞིན་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཆད་པ་མེད་པ་དང་། །རྩོད་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་མེད་པར། །རང་དབང་དུ་ནི་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཁ་ཟས་བཏབ་པ་འདི་ཡི་མཐུས། །འཁྲུལ་སྣང་འཇིགས་སྐྲག་ཐམས་ཅད་ཞི། །བར་དོ་རང་ངོ་འཕྲོད་གྱུར་ནས། །དག་པའི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཕུང་པོ་བསྲེགས་ཏེ་སྦྱང་བ་ནི། ནུབ་ཐ་མར་རྟེན་ལ་མེ་སྦར་ཏེ། གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་བུད་ཤིང་ལ། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་མེ་སྦར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"彼所通达之正法，
消除轮回诸恐惧，
以及菩萨众会众，
如是所缘我皈依。
所缘对象为畏惧，
恐惧战栗普贤前，
所缘对象我献上，
文殊尊前亦献身。
大悲行为无谬误，
观世音怙主尊前，
以悲惨声哀号呼，
祈请救护此罪者。
圣者虚空藏菩萨，
及与地藏菩萨尊，
一切大悲之本体，
求救从心发哀号。
见之令阎罗使者，
及诸嗔恨敌众等，
恐惧四散十方者，
金刚持尊我皈依。
往昔违背汝教敕，
现见巨大诸恐惧，
我今皈依汝尊前，
祈请速救离恐怖。"
然后灌顶如下：
如入坛般，诵"如同降生"至"一切方面悉享用"等，中间诵完后：
如是灌顶后，所缘对象与诸天成为同等。
食品回向：
"嗡班扎雅克夏"（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష，汉语字面意义：金刚夜叉，汉语拟音：嗡班扎雅克夏）等，以及"阿卡罗"（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文拟音：a kāro，梵文天城体：अ कारो，梵文泰卢固体：అ కారో，汉语字面意义：阿字，汉语拟音：阿卡罗）等三遍。
"色彩形状妙悦意庄严花鬘，
遍满时方一切殊胜妙色，
供养所缘依尊诸尊色相，
愿以大乐智慧胜悦心意。"
"嗡鲁帕卡玛古那班扎普吉泰阿吽"（藏文：ༀ་རཱུ་པ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ rūpa kāma guṇa vajra pūjite aḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ रूप काम गुण वज्र पूजिते अः हूं，梵文泰卢固体：ఓం రూప కామ గుణ వజ్ర పూజితే అః హూం，汉语字面意义：色欲功德金刚供养阿吽，汉语拟音：嗡鲁帕卡玛古那班扎普吉泰阿吽）。
"遍满时方一切有形无形，
功德语言悦耳美妙诸声，
供养所缘依尊诸尊声音，
愿以大乐智慧胜悦心意。"
"嗡夏布达"（藏文：ༀ་ཤབྡ，梵文拟音：oṃ śabda，梵文天城体：ॐ शब्द，梵文泰卢固体：ఓం శబ్ద，汉语字面意义：声，汉语拟音：嗡夏布达）等。
"遍满时方旃檀麝香檀香，
阿噶尔等一切妙香殊胜，
供养所缘依尊诸尊妙香（如前），
愿以大乐智慧（如前）。"
"嗡甘德"（藏文：ༀ་གནྡྷེ，梵文拟音：oṃ gandhe，梵文天城体：ॐ गन्धे，梵文泰卢固体：ఓం గన్ధే，汉语字面意义：香，汉语拟音：嗡甘德）等。
"遍满时方一切味道精华，
殊胜味道妙味无上殊（如前），
供养所缘依尊诸尊食品，
愿以大乐智慧（如前）。"
"嗡拉萨"（藏文：ༀ་རཱ་ས，梵文拟音：oṃ rāsa，梵文天城体：ॐ रास，梵文泰卢固体：ఓం రాస，汉语字面意义：味，汉语拟音：嗡拉萨）等。
"遍满时方细滑柔软悦意，
殊胜特质美妙触感一切，
供养所缘依尊诸尊衣服，
愿以大乐智慧胜悦心意。"
"嗡斯帕谢卡玛"（藏文：ༀ་སྤཪྴེ་ཀཱ་མ，梵文拟音：oṃ sparśe kāma，梵文天城体：ॐ स्पर्शे काम，梵文泰卢固体：ఓం స్పర్శే కామ，汉语字面意义：触欲，汉语拟音：嗡斯帕谢卡玛）等。
"犹如虚空宝藏般，
受用丰足无穷尽，
无有争执无损害，
愿能自在而享用。
以此食物供养力，
迷乱恐惧悉平息，
了悟中阴自本面，
愿生清净刹土中。"
火化尸体净化仪式：
最后夜晚点火焚烧所依，念诵：
"请听请思子，
以五蕴柴薪，
燃起五部佛火。"


 །འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བུད༴ ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་མེ༴ དབང་པོ་དྲུག་གི་བུད༴
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མེ༴ ཡུལ་རྣམ་དྲུག་གི་བུད༴ ལྷ་མོ་དྲུག་གི་མེ༴ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བུད༴ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུམ་མེ༴ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །རྩ་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ལམ་བསྟན་སྦྱང་ནི། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་དཔལ་ཞིང་དུ། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་གྱིས། །རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་རྣམ་དག་པ། །ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དང་སྦྱོར་བའི་ལམ། །མཐོང་བའི་ལམ་དང་སྒོམ་པའི་ལམ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ལམ། །བྱང་ཆུབ་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་སྡིག་པ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །འཕགས་པའི་ལམ་དེར་འགྲོ་བར་ཤོག །ༀ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣ། རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝེ། རཏྣ་ཀི་ར་ཎེ། རཏྣ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། པདྨ་འདམ་གྱིས་མ་གོས་སོགས་ནས། སྐྱེ་བར་ཤོག །བར་བརྗོད། ༀ་པདྨེ་པདྨེ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝེ་
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝ་ཏེ་གཙྪནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་འདས་དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་ཏེ་དེའི་རྒྱུ་རྐྱེན་བརྟགས་པས་ཆོ་གའི་མཐུ་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་འདི་ཉིད་དུ་ལྷགས་ཏེ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཨེ་སངས་རྒྱས། །ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ལེགས། །གང་ཕྱིར་ངན་སོང་བདག་སྦྱངས་ནས། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལ་བཀོད། །དེ་ལྟར་ཆེད་དུ་བརྗོད་ཅིང་དྲིན་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མཆོད་པ་ཨཱརྒྷཾ་སོགས་བྱ། སླར་ཡང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སོང་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད་ཅིང་གསུང་གི་གདམས་པ་ནོད་པར་གྱུར། ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་གཙྪནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་དོར། རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་གོང་བཞིན་བྱ། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་ཡིད་འོང་རྒྱན་ཕྲེང་ལྡན། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་མཆོག་ཅི་མཆིས་པ། །མོས་བློས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་འབུལ་ན། །བཞེས་ནས་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ། །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་
ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་ཟིན་དང་མ་ཟིན་པའི། །ཡོན་ཏན་ཚིག་བརྗོད་སྒྲ་སྙན་ཅི་མཆིས་པ། །མོས་བློས༴ བཞེས་ནས༴ ༀ་སརྦ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་ཙནྡན་སྦྲུལ་སྙིང་དང་། །ཨ་གར་ལ་སོགས་དྲི་མཆོག་ཅི་མཆིས་པ། །མོས་བློས༴ བཞེས་ནས༴ གནྡྷེ༴ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་རོ་དང་བཅུ་ལྡན་པའི། །རོ་མཆོག་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །མོས་བློས༴ བཞེས་ནས༴ རཱ་ས༴ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ་ཆགས་པའི། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །མོས་བློས༴ བཞེས་ནས་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ། །ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སྤཪྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མཆོད། །བསྟོད་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས། །སོགས་དང་། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
ལོ། །ཞེས་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་རྒྱ་འཆིང་ཞིང་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། བཛྲ་མུཿཞེས་བཀྲོལ་ནས་སེ་གོལ་གཏོགས། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་ཝཱ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་མུཿ ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཏྲཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ། ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ཛཿཧོཿདྷུ་ཏྲཱཾ་ཪྱཾ་བྷྲྀ་ཧཱ་ཧྲཱི་དྷཱིཿཀྲུཾ་བྷཱ་ཀཾ་རཾ་ཀྵཾ་སཾ། ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ། མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། གཱི་རྟི་ཧྲཱིཿ ནྲྀ་ཏྱ་ཨཱཿ དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། པུཥྤེ་ཏྲཱཾ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་ཨཱཿ ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་བཾ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"四大元素之薪柴，
四方天女之火焰，
六根器官之薪柴，
菩萨众之火焰，
六种境界之薪柴，
六位天女之火焰，
身语意三之薪柴，
佛之三身之火焰，
三身具足五智慧，
为利众生愿成就。"
诵完整根本咒和百字明。
示道清净如下：
"三宝珍贵光明刹，
三宝珍贵中生出，
三宝珍贵光明照，
清净无垢珍宝鬘，
资粮道与加行道，
见道以及修行道，
无上殊胜妙胜道，
菩提无障碍之道，
依靠解脱诸道后，
清净一切诸罪业，
愿往圣者妙道中。"
"嗡拉特内拉特内玛哈拉特那拉特那桑巴威拉特那基拉内拉特那玛拉毗舒德谢修达雅萨尔瓦帕旁吽啪"（藏文：ༀ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣ། རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝེ། རཏྣ་ཀི་ར་ཎེ། རཏྣ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ ratne ratne mahā ratna ratna saṃbhave ratna kiraṇe ratna mala viśuddhe śodhaya sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ रत्ने रत्ने महा रत्न रत्न संभवे रत्न किरणे रत्न मल विशुद्धे शोधय सर्व पापं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం రత్నే రత్నే మహా రత్న రత్న సంభవే రత్న కిరణే రత్న మల విశుద్ధే శోధయ సర్వ పాపం హూం ఫట్，汉语字面意义：宝宝大宝宝生宝光宝鬘清净净化一切罪吽啪，汉语拟音：嗡拉特内拉特内玛哈拉特那拉特那桑巴威拉特那基拉内拉特那玛拉毗舒德谢修达雅萨尔瓦帕旁吽啪）。
"莲花不染污泥"等至"往生"之间诵：
"嗡帕德美帕德美帕德玛桑巴威玛哈苏卡瓦泰嘎钦图娑哈"（藏文：ༀ་པདྨེ་པདྨེ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝ་ཏེ་གཙྪནྟུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ padme padme padma saṃbhave mahā sukhavate gacchantu svāhā，梵文天城体：ॐ पद्मे पद्मे पद्म संभवे महा सुखवते गच्छन्तु स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం పద్మే పద్మే పద్మ సంభవే మహా సుఖవతే గచ్ఛన్తు స్వాహా，汉语字面意义：莲莲莲生大乐有往娑哈，汉语拟音：嗡帕德美帕德美帕德玛桑巴威玛哈苏卡瓦泰嘎钦图娑哈）。
亡者于极乐世界转生后，了知其因缘乃仪轨之力，因此前来对阿阇黎和坛城诸尊说：
"善哉佛陀善哉佛！
善哉佛陀妙行善！
因为清净我恶趣，
安置我于菩提行。"
如是专门赞颂，作为报恩而献上嘎杯等供养。
再次前往极乐世界后，令一切如来欢喜，获得言教而去。
"嗡萨尔瓦布达刹特拉嘎钦图娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་གཙྪནྟུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva buddha kṣetra gacchantu svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध क्षेत्र गच्छन्तु स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ బుద్ధ క్షేత్ర గచ్ఛన్తు స్వాహా，汉语字面意义：一切佛土往娑哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦布达刹特拉嘎钦图娑哈）。如是散花。
后续仪轨：供养加持如前。
"色彩形状妙悦意庄严花鬘，
遍满时方一切殊胜妙色，
以信解心向坛城尊献供，
祈请纳受赐无上胜成就。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔萨帕里瓦拉鲁帕卡玛古那班扎普吉泰啊吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata saparivāra rūpa kāma guṇa vajra pūjite āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सपरिवार रूप काम गुण वज्र पूजिते आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత సపరివార రూప కామ గుణ వజ్ర పూజితే ఆః హూం，汉语字面意义：一切如来眷属色欲功德金刚供养啊吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔萨帕里瓦拉鲁帕卡玛古那班扎普吉泰啊吽）。
"遍满时方一切有形无形，
功德语言悦耳美妙诸声，
以信解心（如前），
祈请纳受（如前）。"
"嗡萨尔瓦"等至"夏布达卡玛古那班扎普吉泰啊吽"（藏文：ༀ་སརྦ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata saparivāra śabda kāma guṇa vajra pūjite āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सपरिवार शब्द काम गुण वज्र पूजिते आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత సపరివార శబ్ద కామ గుణ వజ్ర పూజితే ఆః హూం，汉语字面意义：一切如来眷属声欲功德金刚供养啊吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔萨帕里瓦拉夏布达卡玛古那班扎普吉泰啊吽）。
"遍满时方旃檀麝香檀香，
阿噶尔等一切妙香殊胜，
以信解心（如前），
祈请纳受（如前）。"
"甘德"（藏文：གནྡྷེ，梵文拟音：gandhe，梵文天城体：गन्धे，梵文泰卢固体：గన్ధే，汉语字面意义：香，汉语拟音：甘德）等。
"遍满时方一切味道精华，
殊胜味道妙味无上殊胜，
以信解心（如前），
祈请纳受（如前）。"
""（藏文：རཱ་ས，梵文拟音：rāsa，梵文天城体：रास，梵文泰卢固体：రాస，汉语字面意义：味，汉语拟音：）等。
"遍满时方细滑柔软悦意，
殊胜特质美妙触感一切，
以信解心（如前），
祈请纳受赐无上胜成就。"
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔萨帕里瓦拉斯帕谢卡玛古那班扎普吉泰啊吽"（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སྤཪྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata saparivāra sparśe kāma guṇa vajra pūjite āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सपरिवार स्पर्शे काम गुण वज्र पूजिते आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత సపరివార స్పర్శే కామ గుణ వజ్ర పూజితే ఆః హూం，汉语字面意义：一切如来眷属触欲功德金刚供养啊吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔萨帕里瓦拉斯帕谢卡玛古那班扎普吉泰啊吽）。如是供养。
赞颂：
"毗卢遮那及四部佛眷属"等，以及"顶礼三宝珍贵尊"等发愿。
结一切尊印，在各自咒语结尾处念："班扎母"（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：vajra muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚解，汉语拟音：班扎母）而解印，弹指。
"嗡修达尼修达尼萨尔瓦帕旁毗修达尼修德毗修德萨尔瓦卡玛阿瓦拉那毗修达内娑哈"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་ཝཱ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ śodhani śodhani sarva pāpaṃ viśodhani śuddhe viśuddhe sarva karma avāraṇa viśodhane svāhā，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधनि सर्व पापं विशोधनि शुद्धे विशुद्धे सर्व कर्म अवारण विशोधने स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధని సర్వ పాపం విశోధని శుద్ధే విశుద్ధే సర్వ కర్మ అవారణ విశోధనే స్వాహా，汉语字面意义：净化净化一切罪清净清净极清净一切业障清净娑哈，汉语拟音：嗡修达尼修达尼萨尔瓦帕旁毗修达尼修德毗修德萨尔瓦卡玛阿瓦拉那毗修达内娑哈）。"班扎母"（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：vajra muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚解，汉语拟音：班扎母）。
"嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅吽"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śodhani śodhaya sarva apāya hūṃ，梵文天城体：ॐ शोधनि शोधय सर्व अपाय हूं，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధయ సర్వ అపాయ హూం，汉语字面意义：净化净化一切恶趣吽，汉语拟音：嗡修达尼修达雅萨尔瓦阿帕雅吽）。
同样地："特朗赫里啊"（藏文：ཏྲཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文拟音：traṃ hrīḥ āḥ，梵文天城体：त्रं ह्रीः आः，梵文泰卢固体：త్రం హ్రీః ఆః，汉语字面意义：特朗赫里啊，汉语拟音：特朗赫里啊）。
"嗡修达尼吽"（藏文：ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śodhani hūṃ，梵文天城体：ॐ शोधनि हूं，梵文泰卢固体：ఓం శోధని హూం，汉语字面意义：净化吽，汉语拟音：嗡修达尼吽）。
"特朗赫里啊"（藏文：ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文拟音：trāṃ hrīḥ āḥ，梵文天城体：त्रां ह्रीः आः，梵文泰卢固体：త్రాం హ్రీః ఆః，汉语字面意义：特朗赫里啊，汉语拟音：特朗赫里啊）。
"嗡萨尔瓦毗德班扎萨特瓦吽"（藏文：ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva vid vajra satva hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र सत्व हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విద్ వజ్ర సత్వ హూం，汉语字面意义：一切智金刚萨埵吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦毗德班扎萨特瓦吽）。
"扎霍杜特朗亚姆布利哈赫里迪库姆巴康浪克桑萨姆"（藏文：ཛཿཧོཿདྷུ་ཏྲཱཾ་ཪྱཾ་བྷྲྀ་ཧཱ་ཧྲཱི་དྷཱིཿཀྲུཾ་བྷཱ་ཀཾ་རཾ་ཀྵཾ་སཾ，梵文拟音：jaḥ hoḥ dhu trāṃ ryam bhṛ hā hrī dhīḥ kruṃ bhā kaṃ raṃ kṣaṃ saṃ，梵文天城体：जः होः धु त्रां र्यम् भृ हा ह्री धीः क्रुं भा कं रं क्षं सं，梵文泰卢固体：జః హోః ధు త్రాం ర్యమ్ భృ హా హ్రీ ధీః క్రుం భా కం రం క్షం సం，汉语字面意义：扎霍杜特朗亚姆布利哈赫里迪库姆巴康浪克桑萨姆，汉语拟音：扎霍杜特朗亚姆布利哈赫里迪库姆巴康浪克桑萨姆）。
"嗡班扎拉谢吽"（藏文：ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra lāsye hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र लास्ये हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర లాస్యే హూం，汉语字面意义：金刚舞女吽，汉语拟音：嗡班扎拉谢吽）。
"玛雷特朗"（藏文：མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：māle trāṃ，梵文天城体：माले त्रां，梵文泰卢固体：మాలే త్రాం，汉语字面意义：鬘女特朗，汉语拟音：玛雷特朗）。
"吉尔提赫里"（藏文：གཱི་རྟི་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：gīrti hrīḥ，梵文天城体：गीर्ति ह्रीः，梵文泰卢固体：గీర్తి హ్రీః，汉语字面意义：歌女赫里，汉语拟音：吉尔提赫里）。
"尼提啊"（藏文：ནྲྀ་ཏྱ་ཨཱཿ，梵文拟音：nṛtya āḥ，梵文天城体：नृत्य आः，梵文泰卢固体：నృత్య ఆః，汉语字面意义：舞女啊，汉语拟音：尼提啊）。
"杜佩吽"（藏文：དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：dhūpe hūṃ，梵文天城体：धूपे हूं，梵文泰卢固体：ధూపే హూం，汉语字面意义：香女吽，汉语拟音：杜佩吽）。
"普佩特朗"（藏文：པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：puṣpe trāṃ，梵文天城体：पुष्पे त्रां，梵文泰卢固体：పుష్పే త్రాం，汉语字面意义：花女特朗，汉语拟音：普佩特朗）。
"阿洛给赫里"（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：āloke hrīḥ，梵文天城体：आलोके ह्रीः，梵文泰卢固体：ఆలోకే హ్రీః，汉语字面意义：灯女赫里，汉语拟音：阿洛给赫里）。
"甘德啊"（藏文：གནྡྷེ་ཨཱཿ，梵文拟音：gandhe āḥ，梵文天城体：गन्धे आः，梵文泰卢固体：గన్ధే ఆః，汉语字面意义：香女啊，汉语拟音：甘德啊）。
"安库夏扎"（藏文：ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文拟音：aṃkuśa jaḥ，梵文天城体：अंकुश जः，梵文泰卢固体：అంకుశ జః，汉语字面意义：钩女扎，汉语拟音：安库夏扎）。
"帕夏吽"（藏文：པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文拟音：pāśa hūṃ，梵文天城体：पाश हूं，梵文泰卢固体：పాశ హూం，汉语字面意义：索女吽，汉语拟音：帕夏吽）。
"斯朴塔榜"（藏文：སྥོ་ཊ་བཾ，梵文拟音：sphoṭa vaṃ，梵文天城体：स्फोट वं，梵文泰卢固体：స్ఫోట వం，汉语字面意义：锁女榜，汉语拟音：斯朴塔榜）。
"阿维夏雅霍"（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文拟音：āveśaya hoḥ，梵文天城体：आवेशय होः，梵文泰卢固体：ఆవేశయ హోః，汉语字面意义：入女霍，汉语拟音：阿维夏雅霍）。
"嗡萨尔瓦桑斯卡里帕里舒德德尔玛泰嘎嘎那萨母德嘎泰斯瓦巴瓦毗舒德玛哈那雅帕里瓦雷娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva saṃskāri pariśuddhe dharmāte gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व संस्कारि परिशुद्धे धर्माते गगन समुद्गते स्वभाव विशुद्धे महा नय परिवारे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ సంస్కారి పరిశుద్ధే ధర్మాతే గగన సముద్గతే స్వభావ విశుద్ధే మహా నయ పరివారే స్వాహా，汉语字面意义：一切行清净法性虚空升起自性清净大引导眷属娑哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦桑斯卡里帕里舒德德尔玛泰嘎嘎那萨母德嘎泰斯瓦巴瓦毗舒德玛哈那雅帕里瓦雷娑哈）。


 ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་སརྦ་མུ་ནི་བྷྱཿཔ་རི་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་གི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ད་མ་ཀ༴ ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཤ་ཡ༴ ཏྲཻ་ལོ་
ཀྱ་ཨཱནྟ༴ ཨ་མྲྀ་ཏ༴ ཀཱ་ལ་དནྜ༴ ཀ་ཎ་ཧ་ནི༴ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ། བསྡུ་ན། ༀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་སོགས། བཛྲ་མུཿ ༀ་ཏྲ ཊ་ཏྲཊ་སོགས། བཛྲ་མུཿ ༀ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་སོགས། བཛྲ་མུཿ ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ་ཞིང་། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཤློ་ཀའི་མཐར། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་སོགས། ༀ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་དང་། སྤྱན་དྲངས་པའི་བདག་མདུན་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ་ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་གནོད་པས་མ་ཞིག་གི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྲུལ་པའི་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་གནས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དང་། བསྡུ་བའི་སྔགས་རྒྱ་བྱ། རས་བྲིས་ཡིན་ན་གཤེགས་གསོལ་མི་བྱེད་པར་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད་བཞིན་ཕྱགས་ནས་ཆུ་བོར་དོར། བུམ་པ་ཆུས་བཀང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་ཆག་
ཆག་གདབ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་དགའ་སྟོན་བྱའོ། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཁྱབ་བདག་རྣམ་སྣང་འགྲུབ་གྱུར་ནས་སོགས། སྟོན་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་མིས་མཆོད་འོས་པ། །སངས་རྒྱས་ཕྱག་འཚལ་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སེམས་ཅན་གང་དག་འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་བ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་ལྷ་མིས་མཆོད་འོས་པ། །ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སེམས་ཅན་གང་དག༴ དེ་དག་ཐམས་ཅད༴ ཚོགས་ཀྱི་དམ་པ་ལྷ་མིས་མཆོད་འོས་པ། །དགེ་འདུན་ཕྱག་འཚལ༴ སེམས་ཅན་གང་དག༴ དེ་དག་ཐམས་ཅད༴ གནས་འདིར་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །ཉི་མའི་གུང་ལ་བདེ་ལེགས་ཤིང་། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་པ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་དོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"阿维夏雅霍"（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文拟音：āveśaya hoḥ，梵文天城体：आवेशय होः，梵文泰卢固体：ఆవేశయ హోః，汉语字面意义：入女霍，汉语拟音：阿维夏雅霍）。
"嗡萨尔瓦桑斯卡里帕里舒德德尔玛泰嘎嘎那萨母德嘎泰斯瓦巴瓦毗舒德玛哈那雅帕里瓦雷娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva saṃskāri pariśuddhe dharmāte gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व संस्कारि परिशुद्धे धर्माते गगन समुद्गते स्वभाव विशुद्धे महा नय परिवारे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ సంస్కారి పరిశుద్ధే ధర్మాతే గగన సముద్గతే స్వభావ విశుద్ధే మహా నయ పరివారే స్వాహా，汉语字面意义：一切行清净法性虚空升起自性清净大引导眷属娑哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦桑斯卡里帕里舒德德尔玛泰嘎嘎那萨母德嘎泰斯瓦巴瓦毗舒德玛哈那雅帕里瓦雷娑哈）。
"嗡菩提萨特瓦萨尔瓦桑斯卡里帕里舒德德尔玛泰嘎嘎那萨母德嘎泰娑哈"（藏文：ༀ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ bodhi satva sarva saṃskāri pariśuddhe dharmate gagana samudgate svāhā，梵文天城体：ॐ बोधि सत्व सर्व संस्कारि परिशुद्धे धर्मते गगन समुद्गते स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం బోధి సత్వ సర్వ సంస్కారి పరిశుద్ధే ధర్మతే గగన సముద్గతే స్వాహా，汉语字面意义：菩提萨埵一切行清净法性虚空升起娑哈，汉语拟音：嗡菩提萨特瓦萨尔瓦桑斯卡里帕里舒德德尔玛泰嘎嘎那萨母德嘎泰娑哈）。
"嗡萨尔瓦木尼比亚帕里舒德嘎嘎那萨玛南娑哈"（藏文：ༀ་སརྦ་མུ་ནི་བྷྱཿཔ་རི་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva munibhyaḥ pariśuddhe gagana samānāṃ svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व मुनिभ्यः परिशुद्धे गगन समानां स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ మునిభ్యః పరిశుద్ధే గగన సమానాం స్వాహా，汉语字面意义：一切牟尼清净虚空平等娑哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦木尼比亚帕里舒德嘎嘎那萨玛南娑哈）。
"嗡那摩布达比亚瓦洛吉泰舒德嘎嘎那萨玛耶娑哈"（藏文：ༀ་ན་མོ་བུདྡྷ་བྱ་ཝ་ལོ་གི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ namo buddha bhya valogite śuddhe gagana samaye svāhā，梵文天城体：ॐ नमो बुद्ध भ्य वलोगिते शुद्धे गगन समये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం నమో బుద్ధ భ్య వలోగితే శుద్ధే గగన సమయే స్వాహా，汉语字面意义：礼佛观察清净虚空誓言娑哈，汉语拟音：嗡那摩布达比亚瓦洛吉泰舒德嘎嘎那萨玛耶娑哈）。
"嗡特雷洛嘉基拉吽啪"（藏文：ༀ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ trailokya kira hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य किर हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రైలోక్య కిర హూం ఫట్，汉语字面意义：三界撒吽啪，汉语拟音：嗡特雷洛嘉基拉吽啪）。
同样地：
"特雷洛嘉达玛卡"（如前）
"特雷洛嘉那夏雅"（如前）
"特雷洛嘉安塔"（如前）
"阿密利塔"（如前）
"卡拉当达"（如前）
"卡那哈尼"（如前）
"赫里吽啪"（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：hrīḥ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ह्रीः हूं फट्，梵文泰卢固体：హ్రీః హూం ఫట్，汉语字面意义：赫里吽啪，汉语拟音：赫里吽啪）。
总结：
"嗡布利塔布利塔"（藏文：ༀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་སོགས，梵文拟音：oṃ vṛta vṛta，梵文天城体：ॐ वृत वृत，梵文泰卢固体：ఓం వృత వృత，汉语字面意义：布利塔布利塔，汉语拟音：嗡布利塔布利塔）等。"班扎母"（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：vajra muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚解，汉语拟音：班扎母）。
"嗡特拉特拉"（藏文：ༀ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སོགས，梵文拟音：oṃ traṭ traṭ，梵文天城体：ॐ त्रट् त्रट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రట్ త్రట్，汉语字面意义：特拉特拉，汉语拟音：嗡特拉特拉）等。"班扎母"（如前）。
"嗡钦达钦达"（藏文：ༀ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་སོགས，梵文拟音：oṃ chindha chindha，梵文天城体：ॐ छिन्ध छिन्ध，梵文泰卢固体：ఓం ఛిన్ధ ఛిన్ధ，汉语字面意义：斩斩，汉语拟音：嗡钦达钦达）等。"班扎母"（如前）。
结金刚持母印，绕坛城三圈，念诵"嗡班扎萨特瓦"（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས，梵文拟音：oṃ vajra satva，梵文天城体：ॐ वज्र सत्व，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్వ，汉语字面意义：金刚萨埵，汉语拟音：嗡班扎萨特瓦）等百字明三遍。"未圆满"等颂词最后，"圆满佛"等。"嗡"（藏文：ༀ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡）。"汝为众生利作一切"等。
所迎请的智慧尊，祈请于此身语意所依中，直至四大元素不毁坏间，恒常安住。"嗡苏帕拉提斯塔班扎耶娑哈"（藏文：ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సుప్రతిష్ఠ వజ్రయే స్వాహా，汉语字面意义：善住金刚娑哈，汉语拟音：嗡苏帕拉提斯塔班扎耶娑哈）。
化身誓言尊融入自心间。"嗡啊吽"（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡啊吽，汉语拟音：嗡啊吽）。
结收摄印咒。若是唐卡绘画无需送走，应作安住祈请；若是粉坛，诵"阿卡罗"（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文拟音：akāro，梵文天城体：अकारो，梵文泰卢固体：అకారో，汉语字面意义：阿字，汉语拟音：阿卡罗）咒语将其扫起，投入河流。以水灌满宝瓶，洒洗坛城地基，诵吉祥偈并欢庆。
"以此善根愿我速，成就主尊毗卢遮那"等。
"至尊导师天人应供养，
礼敬佛陀今日愿吉祥，
一切众生行走不行者，
愿彼一切今日得吉祥。
寂静离欲天人应供养，
礼敬妙法今日愿吉祥，
一切众生行走不行者，
愿彼一切（如前）。
至尊圣众天人应供养，
礼敬僧伽（如前），
一切众生行走不行者，
愿彼一切（如前）。
此处白昼吉祥夜吉祥，
日午时分亦吉祥，
昼夜恒时得吉祥，
三宝加持愿吉祥。"
如是诵念。


 །དེ་ལྟར་འཁོར་བ་ངན་སོང་མཐའ་དག་དང་། །ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་གནས་ལས་དྲང་སླད་དུ། །སྐྱོབ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་འགྲོ་མགོན་གྱིས། །སྔགས་དང་ཕྱག་
རྒྱ་ཏིང་འཛིན་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །ལེགས་པར་གསུངས་དེར་བཟློག་མེད་དད་པ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན་ངན་སོང་ཡོངས་སྦྱོང་ཆོ་ག་འདི། །རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱས། །དགེ་བས་ངན་འགྲོའི་སྒོ་ཆེན་བཅད་པ་ནས། །མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་བྱང་ཆེན་རྒྱུར་ཕྱིར་བསྔོ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་སྤྱིར་མ་རྒན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལ་ཕན་པའི་ཆེད་དང་། སྒོས་ཕྱོགས་འདིར་གནས་པའི་རྒྱལ་བ་ཀརྨ་པའི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་སྦྱོར་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་ཀརྨ་བཤད་སྒྲུབ་གླིང་དུ་ཀརྨ་པའི་མཚན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དཔལ་དབྱངས་ཅན་བཞད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ལེགས་པར་བཀོད་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག ༈ །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་རུ། །གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པའི་ཟླ་སྣང་གི །འཇིག་རྟེན་རྒྱན་གཅིག་དོན་ཀུན་གྲུབ་པ་དང་། །དབྱེར་མེད་ཀརྨ་པ་དེ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །གང་གི་སྒྲིབ་བྲལ་མཁྱེན་པའི་འོད་སྟོང་གིས། །འཇིགས་བཅས་འཁོར་བའི་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད། །ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ཆོ་ག་རྨད་བྱུང་ལ། །འདོན་འགྲིགས་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་འཇུག་བདེ་བ། །འདི་ནི་བཅོས་མ་མ་ཡིན་རྒྱལ་བའི་བཀའ། །ཡང་དག་དོན་ལྡན་ཐར་པ་དམ་པའི་སྒོ། །སྐལ་བཟང་ཐར་འདོད་
འཇུག་ངོགས་གཅིག་པུ་ཉིད། །མཁས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་བཤད་སྒྲུབ་ཆོས་འཁོར་དུ། །ཆོས་སྦྱིན་འཛད་མེད་འབྱུང་བའི་སྤར་གྱི་འཁྲུལ། །དགེ་སློང་ཀརྨ་ངེས་དོན་རྡོ་རྗེ་ནས། །ལེགས་པར་བསྐྲུན་པའི་རྣམ་དཀར་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས། །དོན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་རིང་ལུགས་འཛིན་པའི་སྡེ། །མི་ཉམས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུར་འཕེལ་བ་དང་། །མཁའ་མཉམ་ཡིད་ཅན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི། །སྡིག་ལྟུང་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཀུན་བྱང་སྟེ། །རྣམ་གྲོལ་བདེ་བླག་རྙེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤར་བྱང་ཉུང་ངུ་འདི་ནི་མཁན་མིང་འཛིན་པ་སྨྲ་བའི་སེངྒེས་སྨོན་པ་དགེའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"如是为从轮回恶趣一切中，
以及偏向寂静处引导故，
具救护释迦狮子众怙主，
以咒印三昧及缘起力，
一切仪轨乃遍智行境界，
对彼善说具不退信心故，
世尊恶趣遍净此仪轨，
为利随学者众而宣说。
以此善业封闭恶趣大门后，
回向为增上决定善大觉因。"
此文是为普遍利益一切老母众生，特别是应此处所住持噶玛巴传承弟子们之请求，于噶玛希德林中，被噶玛巴名号加持的吉祥仁钦嘎措所善作，愿一切众生因此获得薄伽梵金刚萨埵之果位。
"广大如海诸佛刹土中，
调伏幻化游舞月光显，
世间唯一庄严成就诸义者，
不二噶玛巴尊愿胜利！
彼离障碍智慧千光明，
清净恐怖轮回恶趣续，
一切明智奇妙仪轨中，
易诵易行简明通畅者。
此乃非造作真实佛言教，
正确义利解脱圣门户，
具善缘欲解脱唯一入处也。
于智者成就源希德法轮中，
无尽法施涌现印刷之善作，
比丘噶玛义决金刚所，
善巧印制白净福德聚，
愿义传心要传承持有者，
无衰遍满十方边地及，
等同虚空有情众生无余者，
清净罪堕二障一切习气后，
成为轻易获得解脱之因缘！"
此亦为印刷发愿简短文，由持教主名之狮子所发愿，愿善妙！


། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཀུན་རིག་གི་ཆོ་ག་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན།

这些是用于人类学和语言学术用途的译文：
"虽聚集所需受用资具，然不积累，
虽众多五欲眷属，然不贪著，
三学藏经智慧宝库，
收摄于修断研读心中央。"
此文亦由竹钦上师弟子噶玛义决胜法教法胜幢所称者，于闲暇时在噶丁洞中所写，愿善妙增长！一切吉祥！
普明仪轨简易行法解脱大门


